"during the past year the" - Translation from English to Arabic

    • خلال العام الماضي
        
    • وخلال العام الماضي
        
    • في أثناء السنة الماضية
        
    • وخلال السنة الماضية
        
    during the past year the University has continued to make significant progress in developing closer relations with other parts of the United Nations system. UN فقد واصلت الجامعة خلال العام الماضي تحقيق تقدم ملموس في تقوية علاقاتها مع بقية أجزاء منظومة الأمم المتحدة.
    During the past year, the Committee continued with a significant workload in terms of the examination of States parties' reports in addition to other related activities. UN وقد واصلت اللجنة خلال العام الماضي الاضطلاع بحجم عمل كبير تمثل في بحث تقارير الدول الأطراف، إضافة إلى القيام بأنشطة أخرى لها صلة بذلك.
    It is fortunate, therefore, that during the past year the General Assembly benefited from the capable guidance of President Julian Hunte. UN وبالتالي، من حسن الطالع أن الجمعية العامة استفادت خلال العام الماضي من القيادة المحنكة للرئيس جوليان هنت.
    During the past year, the OAU has continued its efforts aimed at the peaceful settlement of conflicts in the continent. UN وخلال العام الماضي واصلت منظمة الوحدة الأفريقية جهودها الرامية إلى تحقيق التسوية السلمية للصراعات في القارة.
    During the past year, the United Nations continued to strengthen humanitarian responses to crises of internal displacement. UN وخلال العام الماضي واصلت الأمم المتحدة تعزيزها للاستجابات الإنسانية للأزمات الناجمة عن التشريد الداخلي.
    However, during the past year the United Nations has increasingly been compelled to entertain offers of troops without adequate equipment, while making efforts to obtain such equipment from other Member States. UN بيد أن اﻷمم المتحدة قد اضطرت، في أثناء السنة الماضية إلى قبول عروض بتقديم قوات دون توافر المعدات الكافية، وبذلت في الوقت نفسه جهودها للحصول على تلك المعدات من دول أعضاء أخرى.
    One issue has been at the top of the international agenda during the past year: the fight against terrorism. UN لقد تصدرت جدول الأعمال الدولي خلال العام الماضي مسألة واحدة هي مكافحة الإرهاب.
    during the past year the Committee continued to do its utmost to implement the mandate given to it by the General Assembly. UN خلال العام الماضي واصلت اللجنة بذل قصاري جهدها لتنفيذ الولاية التي أنيطت بها من قِبل الجمعية العامة.
    During the past year, the Tribunal transferred a second accused in its custody to Rwanda for trial and continued its efforts to complete the remaining appeals expeditiously. UN وقد نقلت المحكمة خلال العام الماضي متهما ثانيا كان محتجزا لديها إلى رواندا للمحاكمة، وواصلت جهودها لإكمال دعاوى الاستئناف المتبقية على وجه السرعة.
    During the past year, the University of Southampton's Debris Analysis and Monitoring Architecture for the Geosynchronous Environment tool has been used to improve understanding of the effectiveness of space debris mitigation and remediation. UN خلال العام الماضي استُخدمت أداة جامعةُ ساوثهامبتون لتحليل ورصد الحطام الموجود فـي بيئة المدار المتزامن مع الأرض لأغراض تحسين فهم مدى فعالية تخفيف الحطام الفضائي ومعالجته.
    during the past year the office received a record number of calls and correspondence requesting connections, contacts, recommendations and information. UN وحقق المكتب خلال العام الماضي رقماً قياسياً في عدد النداءات والمراسلات التي تلقاها طلباً للحصول على سبل اتصال وجهات اتصال وتوصيات ومعلومات.
    272. During the past year, the International Tribunal for Rwanda issued two indictments against five individuals. UN ٢٧٢ - أصدرت المحكمة الدولية لرواندا خلال العام الماضي عريضتي اتهام بحق خمسة أفراد.
    14. It was encouraging to note that during the past year, the Strategy had been used more often by United Nations agencies and by governments to guide their commitments and their action. UN 14 - ومن دواعي التشجيع، ما يلاحظ من أن الاستراتيجية قد زاد استخدامها خلال العام الماضي على يد أجهزة الأمم المتحدة والحكومات بهدف ترشيد ما لديها من التزامات وأعمال.
    I am pleased to inform the Assembly that during the past year the Governments of both countries have deployed intense negotiating efforts in this regard, and that we have made substantial progress. UN ويسرني أن أبلغ الجمعية أن حكومتي البلدين بذلتا خلال العام الماضي جهودا تفاوضية مكثفة في هذا الشأن، وأننا أحرزنا تقدما كبيرا.
    During the past year, the Security Council made a significant contribution to combating international terrorism, including the adoption of provisions to arrest the financing and support of terrorism through the Counter-Terrorism Committee. UN خلال العام الماضي أسهم مجلس الأمن إسهاما كبيرا في مكافحة الإرهاب الدولي، بما في ذلك اعتماد أحكام لوقف تمويل ودعم الإرهاب عن طريق لجنة مكافحة الإرهاب.
    During the past year, the largest driver of disasters was the increased incidence and severity of extreme weather events. UN وخلال العام الماضي كان العامل الرئيسي للكوارث هو تزايد تواتر وشدة الأحوال الجوية القاسية.
    during the past year the Office played an important role in strengthening the rule of law in Tajikistan. UN وخلال العام الماضي قام المكتب بدور هام في تعزيز سيادة القانون في طاجيكستان.
    13. During the past year, the Special Rapporteur sent three urgent appeals to the Government of Togo. UN ٣١- وخلال العام الماضي وجه المقرر الخاص ثلاثة نداءات عاجلة الى حكومة توغو.
    19. During the past year, the Special Rapporteur has not transmitted to the Togolese authorities any allegations of torture that occurred in 1994. UN ٩١- وخلال العام الماضي لم يحل المقرر الخاص الى السلطات التوغولية أي ادعاء تعذيب حصل في عام ٤٩٩١.
    411. During the past year, the ECE Inland Transport Committee has continued to serve as a forum for cooperation in the field of transport. UN ٤١١ - وخلال العام الماضي واصلت لجنة النقل الداخلي التابعة للجنة الاقتصادية ﻷوروبا عملها كمنتدى للتعاون في ميدان النقل.
    However, during the past year the United Nations has increasingly been compelled to entertain offers of troops without adequate equipment, while making efforts to obtain such equipment from other Member States. UN بيد أن اﻷمم المتحدة قد اضطرت، في أثناء السنة الماضية إلى قبول عروض بتقديم قوات دون توافر المعدات الكافية، وبذلت في الوقت نفسه جهودها للحصول على تلك المعدات من دول أعضاء أخرى.
    During the past year, the Tribunal completed its workload at the trial level and continued its efforts to complete the remaining appeals expeditiously. UN وخلال السنة الماضية أنجزت المحكمة حجم الأعمال على مستوى المحاكمة الابتدائية وواصلت جهودها لانجاز ما تبقّى من قضايا الاستئناف بصورة عاجلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more