"during the past years" - Translation from English to Arabic

    • خلال السنوات الماضية
        
    • وخلال السنوات الماضية
        
    • خلال الأعوام الماضية
        
    • في السنوات الماضية
        
    • خلال السنوات اﻷخيرة
        
    • خلال الأعوام السابقة
        
    • أثناء السنوات الماضية
        
    • وفي السنوات الماضية
        
    We would also like to express our appreciation to her predecessor, Mr. John Holmes, for his tireless work during the past years. UN كما نود أن نعرب عن تقديرنا لسلفها، السيد جون هولمز، على عمله الدؤوب خلال السنوات الماضية.
    Figures showing accelerated economic growth in Africa as a whole during the past years are particularly encouraging. UN ومما يشجع بوجه خاص الأرقام التي تبيّن نموا اقتصاديا مطردا في أفريقيا ككل خلال السنوات الماضية.
    It was mentioned that the concentrations were still low but had increased very rapidly during the past years. UN وذُكر أن التركيزات كانت لا تزال منخفضة ولكنها ازدادت بسرعة خلال السنوات الماضية.
    during the past years we have made progress concerning long-term measures, such as treatment, rehabilitation and education, designed to halt the demand for narcotics and other illegal drugs. UN وخلال السنوات الماضية أحرزنا تقدما فيما يتعلق باتخاذ تدابير طويلة اﻷجل، مثل توفير العلاج الطبي، وإعادة التأهيل والتعليم، الرامية إلى خفض الطلب على المخدرات وغيرها من العقاقير غير المشروعة.
    It has been highlighted by the Commission, which expressed its concern in this regard several times during the past years. UN ولقد سلطت اللجنة الضوء على هذه المشكلة وأعربت عدة مرات خلال الأعوام الماضية عن قلقها في هذا الشأن.
    163. The legal framework on the freedom of expression has been improved significantly during the past years. UN 163- وحدث تطور ملموس في الإطار القانوني لحرية التعبير في السنوات الماضية.
    In chapter III, the Special Rapporteur presents an account of the activities he has undertaken during the past years. UN ويقدم المقرر الخاص في الفصل الثالث وصفا لﻷنشطة التي اضطلع بها خلال السنوات الماضية.
    In 2010 the Director was unable to participate in the conferences but continued to work on the promotion of the values learned during the past years. UN وفي عام 2010 لم يتمكن المدير من المشاركة في المؤتمرات ولكنه واصل العمل من أجل تعزيز القيم المستفادة خلال السنوات الماضية.
    As Eritrea's economy was just moving towards a sustainable level of steady growth, the border war in 1998 and successive droughts during the past years prevented smooth development. UN وفي حين كان اقتصاد إريتريا يتجه نحو بلوغ مستوى مستدام من النمو المطرد جاءت الحرب الحدودية في عام 1998 وموجات الجفاف المتلاحقة خلال السنوات الماضية لتحول دون التنمية السلسة.
    Before proceeding further, allow me to commend the staff of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea of the Office of Legal Affairs for the outstanding work carried out during the past years. UN وقبل أن استطرد في بياني، اسمحوا لي أن أثني على موظفي شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار التابعة لمكتب الشؤون القانونية، للعمل الممتاز الذي أنجزوه خلال السنوات الماضية.
    Moreover, the Board commended the Acting Director and the staff at large for their dedication and accomplishments, despite the difficulties faced during the past years. UN وعلاوة على ذلك، أثنى المجلس على المديرة بالنيابة وعلى الموظفين عامة، لتفانيهم واﻹنجازات التي حققوها على الرغم من المصاعب التي واجهوها خلال السنوات الماضية.
    These countries, among others, have implemented a modernization and simplification of their regulatory framework during the past years in order to facilitate the development of PPPs. UN وقامت هذه البلدان، ضمن بلدان أخرى، بتحديث وتبسيط الأطر التنظيمية لديها خلال السنوات الماضية من أجل تيسير إنشاء المشاريع في إطار الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    121. Further, the security situation in Afghanistan has deteriorated in a drastic manner during the past years. UN 121 - وقد تدهورت كذلك الحالة الأمنية في أفغانستان تدهورا شديدا خلال السنوات الماضية.
    The Committee sought justification for the holding of more than one session per year and was informed that during the past years, there were special sessions of Staff-Management Coordination Committee and inter-sessional meetings, in addition to its annual meetings, resulting in additional travel expenditure not budgeted for. UN وطلبت اللجنة تقديم تبرير لعقد أكثر من دورة في السنة للجنة التنسيق بين الموظفين واﻹدارة وأخبرت بأنه خلال السنوات الماضية عقدت دورات استثنائية واجتماعات فيما بين الدورات، إضافة الى الاجتماعات السنوية للجنة، مما نجم عنه نفقات سفر إضافية لم تخصص لها موارد من الميزانية.
    during the past years of violent conflict, the terrorist activities of the LTTE had denied the people of Northern and Eastern Provinces the freedom to exercise their democratic rights. UN وخلال السنوات الماضية التي سادها نزاع عنيف، حرمت أنشطة الإرهابيين من جبهة نمور تاميل أبناء الإقلميين الشمالي والشرقي من حرية ممارسة حقوقهم الديمقراطية.
    during the past years of violent conflict, the terrorist activities of the LTTE had denied the people of Northern and Eastern Provinces the freedom to exercise their democratic rights. UN وخلال السنوات الماضية التي سادها نزاع عنيف، حرمت أنشطة الإرهابيين من جبهة نمور تاميل أبناء الإقلميين الشمالي والشرقي من حرية ممارسة حقوقهم الديمقراطية.
    The United Nations has been instrumental in preventing the outbreak of global war during the past years. UN وما برحت الأمم المتحدة منظمة مفيدة في منع اندلاع حرب عالمية خلال الأعوام الماضية.
    We fully endorse the coherent and multidimensional support provided by the United Nations during the past years to many of those countries to consolidate the rule of law and to improve governance. UN ونحن نؤيد تمام التأييد الدعم المتسق المتعدد الأبعاد الذي قدمته الأمم المتحدة في السنوات الماضية إلى الكثير من هذه البلدان لتوطيد حكم القانون وتحسين نظام الحكم.
    The Chairman said that there was no dispute amongst members of the Commission that the Sub-Commission had changed during the past years. UN ٨- وقال الرئيس إنه لا جدال بين أعضاء اللجنة على أن اللجنة الفرعية قد تغيرت خلال السنوات اﻷخيرة.
    2. The US statistics revealed that there has been a significant increase in terrorist activities during the past years. UN 2 - وكشفت الاحصاءات التي أجرتها الولايات المتحدة عن حدوث زيادة كبيرة في الأنشطة الإرهابية خلال الأعوام السابقة.
    In particular, during the past years there has been significant progress in the area of health care. UN وعلى نحو خاص، أحرز تقدم كبير أثناء السنوات الماضية في مجال الرعاية الصحية.
    74. In education, during the past years (2003-2010) a relatively stable evolution of the net enrollment rate was registered both in primary and secondary education, which dropped if compared with 2003. UN 74- وفي السنوات الماضية (2003-2010)، سُجل تطور منتظم نسبياً في مجال التعليم من حيث معدل الالتحاق الصافي بالمدارس في التعليم الابتدائي والثانوي على حد سواء رغم أن هذا المعدل انخفض مقارنة بعام 2003.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more