"during the period in question" - Translation from English to Arabic

    • خلال الفترة المعنية
        
    • أثناء الفترة المعنية
        
    • بجروح خلال الفترة المذكورة
        
    • في أثناء الفترة موضوع
        
    • أثناء الفترة موضوع الدراسة
        
    • خلال الفترة قيد البحث
        
    • خلال الفترة قيد النظر
        
    • أثناء الفترة قيد البحث
        
    • أثناء الفترة محل الدراسة
        
    • أثناء الفترة موضوع البلاغ
        
    • خلال الفترة المستعرضة
        
    • خلال الفترة موضوع البلاغ
        
    • أثناء الفترة موضوع تلك البلاغات
        
    • وخلال الفترة المذكورة
        
    • الفترة موضع النظر
        
    The author contests the alleged absence and asserts that he was at work during the period in question. UN وينفي صاحب البلاغ حدوث هذا الغياب المزعوم ويؤكد أنه كان على رأس عمله خلال الفترة المعنية.
    The Committee notes that during the period in question the Mission had an extremely low incumbency rate. UN وتلاحظ اللجنة أن البعثة شهدت خلال الفترة المعنية انخفاضا شديدا في معدل شغل الوظائف.
    It reiterated its support for the Centre's activities and expressed satisfaction with the work carried out during the period in question. UN وكررت تأكيد دعمها لأنشطة المركز وأعربت عن ارتياحها للعمل الذي تحقق أثناء الفترة المعنية.
    In the wake of the Israeli enemy's use of cluster bombs against residential areas during its attacks on Lebanon many of these bombs have been reported to have exploded, resulting in injury to three persons during the period in question, as follows: UN :: نتيجة استعمال العدو الإسرائيلي القنابل العنقودية على الأماكن السكنية أثناء اعتداءاته على لبنان، سُجل انفجار العديد من هذه القنابل، مما أدى إلى إصابة 3 أشخاص بجروح خلال الفترة المذكورة كما يلي:
    Data documented by many independent sources indicate that the concept of disappearance in Algeria during the period in question covers six distinct scenarios, none of which can be blamed on the Government. UN واستناداً إلى بيانات موثقة من عدة مصادر مستقلة، يشير المفهوم العام للشخص المختفي في الجزائر في أثناء الفترة موضوع تلك البلاغات إلى ست حالات مختلفة لا تتحمل الدولة المسؤولية في أي منها.
    Furthermore, by her own admission, the author was not a pagne (cotton wrap) vendor as stated in her refugee status application, but a receptionist at the Embassy of Guinea in Libreville, Gabon, during the period in question. UN هذا فضلاً عن أن صاحبة البلاغ اعترفت بنفسها بأنها لم تكن بائعة تنانير كما أشارت في طلبها لمركز اللاجئ، بل موظفة استقبال في سفارة غينيا في ليبرفيل، في غابون، أثناء الفترة موضوع الدراسة.
    It should be noted that during the period in question, four communications were declared admissible by the Working Group on Communications. UN وتجدر الإشارة إلى أن الفريق العامل المعني بالرسائل أعلن عن قبول أربع بلاغات خلال الفترة قيد البحث.
    during the period in question, the organization: UN قامت المنظمة خلال الفترة المعنية بما يلي:
    during the period in question, the organization engaged in the following activities: UN اضطلعت المنظمة بالأعمال التالية خلال الفترة المعنية:
    during the period in question, the organization commemorated the following events: UN احتفلت المنظمة خلال الفترة المعنية بالمناسبات التالية:
    during the period in question, the Commission attended the fourth, seventh and fifteenth sessions of the Human Rights Council. UN حضرت اللجنة أثناء الفترة المعنية الدورات الرابعة والسابعة والخامسة عشرة لمجلس حقوق الإنسان.
    The many reports on the actions of the security forces during the period in question and the many steps taken by the victim's family members corroborate the allegations made by the author in his communication. UN والتقارير العديدة التي تتحدث عن تصرفات قوات الأمن أثناء الفترة المعنية والمساعي العديدة التي قام بها أفراد الأسرة تدعم ادعاءاته وتزيدها مصداقية.
    In the wake of the Israeli enemy's use of cluster bombs against residential areas during its attacks on Lebanon many of these bombs have been reported to have exploded, resulting in injury to one person during the period in question, as follows: UN :: نتيجة استعمال العدو الإسرائيلي القنابل العنقودية على الأماكن السكنية أثناء اعتداءاته على لبنان، سجل انفجار العديد من هذه القنابل، مما أدى إلى إصابة شخص واحد بجروح خلال الفترة المذكورة كما يلي:
    :: As a result of the use by the Israeli enemy of cluster bombs in residential areas during its attacks on Lebanon, there have been numerous cluster-bomb explosions resulting in injury to three people during the period in question, as follows: UN :: نتيجة استعمال العدو الإسرائيلي القنابل العنقودية على الأماكن السكنية أثناء اعتداءاته على لبنان، سجل انفجار العديد من هذه القنابل، مما أدى إلى إصابة 3 أشخاص بجروح خلال الفترة المذكورة كما يلي:
    Data documented by many independent sources indicate that the concept of disappearance in Algeria during the period in question covers six distinct scenarios, none of which can be blamed on the Government. UN واستناداً إلى بيانات موثقة من عدة مصادر مستقلة، يشير المفهوم العام للشخص المختفي في الجزائر في أثناء الفترة موضوع تلك البلاغات إلى ست حالات مختلفة لا تتحمل الدولة المسؤولية في أي منها.
    On the basis of data recorded by a variety of independent sources, including the press and human rights organizations, it can be concluded that the concept of disappearances in Algeria during the period in question covers six distinct scenarios, none of which can be attributed to the State. UN واستناداً إلى البيانات الموثقة من عدة مصادر مستقلة، وبخاصة الصحافة، ومنظمات حقوق الإنسان، يشير المفهوم العام للشخص المختفي في الجزائر في أثناء الفترة موضوع الدراسة إلى ست حالات مختلفة لا تتحمل الدولة المسؤولية في أي منها.
    The concept of disappearance in Algeria during the period in question actually covers six distinct scenarios. UN ذلك أن مفهوم الاختفاء في الجزائر أثناء الفترة موضوع الدراسة يشمل بالفعل ست أنواع مختلفة.
    It should be noted that during the period in question, three communications were declared admissible by the Working Group on Communications. UN وتجدر الإشارة إلى أن الفريق العامل المعني بالبلاغات أعلن عن قبول ثلاثة بلاغات خلال الفترة قيد البحث.
    75. With the exception of the items specified in the report of February 1998 on ILO Convention No. 111, page 9, no amendments have been made during the period in question. UN 75- باستثناء البنود المحددة في الصفحة 9 من التقرير المؤرخ في شباط/فبراير 1998 بشأن اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 111، لم تدخل أي تعديلات خلال الفترة قيد النظر.
    Documented information from many independent sources, including the press and human rights organizations, indicates that in Algeria during the period in question the term " disappearance " referred to six distinct scenarios, none of which can be blamed on the Government. UN واستناداً إلى البيانات الموثقة من مصادر مستقلة عديدة، وبخاصة الصحافة، ومنظمات حقوق الإنسان، فإن المفهوم العام للشخص المختفي في الجزائر في أثناء الفترة قيد البحث يشير إلى ست حالات مختلفة لا تتحمل الدولة المسؤولية في أي منها.
    The individual focus in this complaint does not reflect the national sociopolitical and security context in which the alleged events are said to have occurred, and do not reflect reality or the factual diversity of the situations covered by the generic term " enforced disappearance " during the period in question. UN إن الصبغة الفردية لهذه الشكوى لا تنقل الصورة الحقيقية للسياق الداخلي الاجتماعي - السياسي والأمني التي قيل إن الوقائع المزعومة جرت فيه، ولا يعكس واقع ولا تنوع الحالات المشمولة بالمصطلح العام " اختفاءات قسرية " أثناء الفترة محل الدراسة.
    The many reports on the actions of the security forces during the period in question and the many steps taken by the victim's family members corroborate the allegations made by the author in his communication. UN والتقارير العديدة التي تتحدث عن تصرفات قوات الأمن أثناء الفترة موضوع البلاغ والمساعي العديدة التي قام بها أفراد الأسرة تدعم ادعاءاته وتزيدها مصداقية.
    The funds yielded interest which amounted to 5,586.22 United States dollars and Euro408,757.81 during the period in question. UN وقد حقـقـت الأموال فوائد بلغت 586.22 5 دولارا مــــن دولارات الولايـــات المتحـــدة و 757.81 408 يـــورو خلال الفترة المستعرضة.
    The Committee noted that the State party had not responded to this allegation but merely stated that the concept of disappearances in Algeria during the period in question covered six distinct scenarios, none of which could be attributed to the State. UN ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف لم ترد على هذا الادعاء مكتفية بالقول إن مفهوم الاختفاءات في الجزائر خلال الفترة موضوع البلاغ يشمل ستة سيناريوهات متباينة لا أحد منها يمكن عزوه للدولة.
    The Committee notes that the State party has not responded to this allegation but has merely stated that the concept of disappearances in Algeria during the period in question covers six distinct scenarios, none of which can be attributed to the State. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تبد رأيها في هذا الادعاء لكنها اكتفت بالتأكيد على أن المفهوم العام للشخص المختفي في الجزائر في الفترة موضع النظر يشير إلى ست حالات مختلفة لا تتحمل الدولة المسؤولية في أي منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more