"during the preliminary investigation" - Translation from English to Arabic

    • أثناء التحقيق الأولي
        
    • خلال التحقيق الأولي
        
    • أثناء التحقيقات الأولية
        
    • خلال التحقيقات الأولية
        
    • وخلال التحقيق الأولي
        
    • خلال إجراءات التحقيق الأولي
        
    • أثناء التحقيق الأوَّلي
        
    • خلال فترة التحقيقات الأولية
        
    • في فترة التحقيقات الأولية
        
    • خلال عملية التحقيق الأولي
        
    • خلال مرحلة التحقيق الأولي
        
    • وخلال التحقيقات الأولية التي جرت
        
    • في مرحلة التحقيق الأولي
        
    • في التحقيق الأولي
        
    He repeats that he was not represented by a lawyer during the preliminary investigation and no lawyer was present when he had been interrogated. UN ويكرر أنه لم يكن ممثلاً بمحام أثناء التحقيق الأولي ولم يكن أي محام حاضراً عند استجوابه.
    The author reiterates that he did not meet with other lawyers during the preliminary investigation. UN ويكرر صاحب البلاغ أنه لم يلتق بمحامين آخرين أثناء التحقيق الأولي.
    The lawyers complained on several occasions in court about the irregularities which had occurred during the preliminary investigation. UN واشتكى المحامون مرات عدة في المحكمة من المخالفات التي ارتكبت أثناء التحقيق الأولي.
    Thus, according to him, these lawyers had no right to sign official records during the preliminary investigation. UN ولذلك لم يكن لهؤلاء المحامين الحق، حسب قوله، في التوقيع على محاضر رسمية خلال التحقيق الأولي.
    The Court explains that it cannot agree with the contention that the author was subjected to physical measures of pressure during the preliminary investigation. UN وتوضح المحكمة أنه لا يمكنها أن تتفق مع الادعاء القائل بأن صاحب البلاغ قد خضع لتدابير ضغط بدني خلال التحقيق الأولي.
    Neither during the preliminary investigation nor before the court, did the author's son or his lawyer formulate any claim about beatings, torture, or other form of unlawful methods of investigation. UN ولم يقدم ابن صاحبة البلاغ ولا محاميه أي شكوى بشأن التعرض للضرب أو التعذيب أو أي أسلوب من أساليب التحقيق غير المشروعة، لا أثناء التحقيقات الأولية ولا أمام المحكمة.
    The author's allegations regarding the occurrence, during the preliminary investigation and in court, of numerous violations of criminal procedure and international law, are groundless. UN فمزاعم صاحب البلاغ بشأن حدوث العديد من الانتهاكات لقانون الإجراءات الجنائية والقانون الدولي، أثناء التحقيق الأولي وأمام المحكمة، هي مزاعم لا أساس لها.
    The fact of hostage-taking was corroborated by photographs obtained during the preliminary investigation. UN واستُدل على أخذ الرهائن بصور فوتوغرافية تم الحصول عليها أثناء التحقيق الأولي.
    In addition, no explanation was provided by the authors on whether the alleged victim, his relatives, or his lawyer, complained about these acts during the preliminary investigation. UN وإضافة إلى ذلك، لم يوضح صاحبا البلاغ ما إذا كان الضحية المزعوم أو أقاربه أو محاميه قد اشتكوا من هذه الممارسات أثناء التحقيق الأولي.
    His family met with him only once during the preliminary investigation, in the investigators' presence. UN ولم تقابله الأسرة سوى مرة واحدة أثناء التحقيق الأولي وبحضور المحققين.
    As a result, statements made during the preliminary investigation were used again. UN ونتيجة لذلك استُخدمت مرة أخرى التصريحات التي أدلوا بها أثناء التحقيق الأولي.
    There were no major procedural violations during the preliminary investigation or during the court trial. UN ولم تحدث أي انتهاكات إجرائية كبيرة في أثناء التحقيق الأولي أو في أثناء المحاكمة.
    The prosecutor then asked the Pervomaysky District Court to proceed with the hearing and suggested to read in court the testimony given by the alleged victims during the preliminary investigation. UN وبعد ذلك، طلب المدعي العام إلى المحكمة المحلية لبيرفومايسكي أن تباشر جلسة الاستماع واقترح بأن تُتلى في المحكمة الشهادة التي أدلت بها الضحيتان المزعومتان خلال التحقيق الأولي.
    The court then read out the victim's testimony given during the preliminary investigation. UN وبعد ذلك، تلت المحكمة شهادة الضحية خلال التحقيق الأولي.
    Despite the absence of Mr. A.R. in court, the Pervomaysky District Court based its decision on his testimony given during the preliminary investigation. UN ورغم غياب السيد أ. ر. عن المحاكمة، فإن المحكمة المحلية لبيرفومايسكي أسندت قرارها إلى شهادته التي أدلى بها خلال التحقيق الأولي.
    Neither during the preliminary investigation nor before the court, did the author's son or his lawyer formulate any claim about beatings, torture, or other form of unlawful methods of investigation. UN ولم يقدم ابن صاحبة البلاغ ولا محاميه أي شكوى بشأن التعرض للضرب أو التعذيب أو أي أسلوب من أساليب التحقيق غير المشروعة، لا أثناء التحقيقات الأولية ولا أمام المحكمة.
    The same lawyer represented Mr, Musaev during the preliminary investigation and in court. UN وقد تولى المحامي نفسه تمثيل السيد موسايف أثناء التحقيقات الأولية وأمام المحكمة.
    The complainant complained to the Ministry of Internal Affairs of Kazakhstan, claiming that during the preliminary investigation, he was subjected to physical and psychological pressure by officers of the Department of Internal Affairs of Astana. UN وتظلم صاحب الشكوى إلى وزارة داخلية كازاخستان، مدعياً أنه تعرض لضغوط بدنية ونفسية من قبل موظفي إدارة الشؤون الداخلية بالأستانة، أثناء التحقيقات الأولية.
    In the present case, the author's husband faced capital charges, and was without any legal defence during the preliminary investigation. UN وفي هذه القضية، وُجِّهت إلى زوج صاحبة البلاغ تُهمٌ تنطوي على عقوبة الإعدام دون أن يوفَّر لـه أي دفاع قانوني خلال التحقيقات الأولية التي أُجريت معه.
    His right to defence was also violated, as he was not represented by a lawyer during the preliminary investigation, and he was not able to acquaint himself with the content of the criminal case file before the beginning of the court trial. UN وانتهك أيضاً حقه في الدفاع عن نفسه لأنه لم يكن يمثله محام خلال إجراءات التحقيق الأولي ولم يتمكن من الاطلاع على مضمون ملف القضية الجنائية قبل بدء المحاكمة القضائية.
    It submits that no unlawful methods were used against the author during the preliminary investigation as the claims were not confirmed. UN وتؤكد عدم استخدام أية أساليب مخالفة للقانون في حق صاحب البلاغ أثناء التحقيق الأوَّلي بما أن الادعاءات لم تؤكد.
    27. A point that must be emphasized is that the independence of the judiciary must be guaranteed not only during the trial stage, but also, and most particularly, during the preliminary investigation or criminal inquiry stage. UN 27- وثمة موضوع يجب التشديد عليه، وهو وجوب ضمان استقلال السلطة القضائية، ليس فقط في مرحلة المحاكمة، بل أيضاً، وعلى الأخص، خلال فترة التحقيقات الأولية أو مرحلة التحريات الجنائية.
    Mr. Sattorov allegedly explained this to relatives during their visits (during the preliminary investigation). UN وادعت صاحبة البلاغ أن ابنها صرّح بذلك لأقاربه أثناء زيارتهم له (في فترة التحقيقات الأولية).
    6.5 The author's allegations concerning violations of Mr. Musaev's criminal procedure rights during the preliminary investigation are, according to the State party, groundless. UN 6-5 وتعتبر ادعاءات صاحبة البلاغات المتصلة بانتهاك حقوق السيد موسايف الخاصة بالإجراءات الجنائية خلال عملية التحقيق الأولي ادعاءات ليس لها أساس وفقاً للدولة الطرف.
    His son's guilt and involvement in the murder was not established without reasonable doubt either during the preliminary investigation or in court. UN ولم تُثبت إدانة نجله وتورطه في جريمة القتل بما يتجاوز الشك المعقول لا خلال مرحلة التحقيق الأولي ولا في المحكمة.
    7.3 during the preliminary investigation, on 6 December 2004, the Turkish authorities addressed an extradition request to the Ministry of Justice of Azerbaijan. UN 7-3 وخلال التحقيقات الأولية التي جرت في 6 كانون الأول/ديسمبر 2004، وجهت السلطات التركية إلى وزارة العدل في أذربيجان طلباً لتسليمها.
    26. The observer mission had found numerous defects in the proceedings which, under Moroccan law applicable in the occupied Territory, should have led to their annulment during the preliminary investigation. UN 26- وجدت البعثة المراقبة عيوباً عديدة في الإجراءات كان ينبغي، بموجب القانون المغربي الساري في الإقليم المحتل، إلغاء الدعوى في مرحلة التحقيق الأولي.
    He argued that Rakhmanin's testimony during the trial should prevail over the statements allegedly given by him during the preliminary investigation, because Rakhmanin explained in court that the protocol of interrogation attached to the file was different from the one that he saw at the preliminary investigation. UN وجادل بالقول إن شهادة رخمانين أثناء المحاكمة ينبغي أن تكون لها الغلبة على التصريحات التي قيل إنه أدلى بها أثناء التحقيق الأولي لأن رخمانين أوضح أمام المحكمة أن محضر الاستجواب المرفق بالملف كان مختلفاً عن المحضر الذي رآه في التحقيق الأولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more