during the proceedings, a criminal case for dissemination of State secrets was opened against one of his lawyers, allegedly to enfeeble the author's defence. | UN | وأقيمت أثناء الإجراءات دعوى جنائية على أحد محاميه بتهمة نشر أسرار الدولة بغية إضعاف دفاع صاحب البلاغ، فيما قيل. |
The court found him guilty of illegal bearing of " cold " weapons and rape without examining these charges during the proceedings. | UN | وقد أدانته المحكمة بحمل أسلحة بيضاء بلا رخصة كما أدانته بالاغتصاب دون فحص هاتين التهمتين أثناء الإجراءات. |
Bearing in mind that the author was not given such a hearing during the proceedings which culminated in his conviction and sentencing, the Committee concludes that his right to a fair trial as established in article 14 of the Covenant was violated. | UN | وعلماً بأن صاحب البلاغ لم يحضر جلسة من هذا القبيل خلال الإجراءات القضائية التي أدت إلى إدانته وصدور الحكم بحقه، تخلص اللجنة إلى أن حقه في المحاكمة العادلة على نحو ما ورد في المادة 14 قد انتُهِك. |
Consequently, she had had a possibility to present this information during the proceedings on her initial asylum application but decided not to do it. | UN | ومن ثم، فقد كان بإمكانها تقديم هذه المعلومات أثناء سير الإجراءات المتعلقة بأول طلب تقدمت به لالتماس اللجوء، غير أنها قررت عدم فعل ذلك. |
Confidentiality means that what is said or written during the proceedings of mediation cannot be used in later, possible court proceedings. | UN | تعني السرية أن ما يُقال أو ما يُكتب أثناء إجراءات الوساطة لا يمكن استخدامه في إجراءات محكمة ممكنة لاحقة. |
Both during the trial and after he started serving his sentence, the author unsuccessfully complained to the courts regarding the violation of his right to have an interpreter during the proceedings. | UN | وقد توجّه صاحب البلاغ دون جدوى بشكاوى إلى المحاكم، أثناء المحاكمة وبعد بداية قضاء مدة السجن المحكوم بها عليه، متظلماً من انتهاك حقه في الاستعانة بخدمات مترجم شفوي. |
The arbitral tribunal may award such costs and damages at any point during the proceedings. | UN | ويجوز لهيئة التحكيم أن تصدر قرارا بشأن تلك التكاليف والأضرار في أي وقت أثناء الإجراءات. |
It was pointed out that other documents were produced by the parties or the arbitral tribunal during the proceedings. | UN | وذُكر أن هناك وثائق أخرى يقدّمها الطرفان أو هيئة التحكيم أثناء الإجراءات. |
In addition, during the proceedings before the domestic authorities, the complainant made no reference to the medical certificate. | UN | وعلى صعيد آخر، لم يشر صاحب البلاغ إلى الشهادة الطبية أثناء الإجراءات أمام السلطات الوطنية. |
In addition, during the proceedings before the domestic authorities, the complainant made no reference to the medical certificate. | UN | وعلى صعيد آخر، لم يشر صاحب البلاغ إلى الشهادة الطبية أثناء الإجراءات أمام السلطات الوطنية. |
The arbitral tribunal may award such costs and damages at any point during the proceedings. | UN | ويجوز لهيئة التحكيم أن تُصدِرَ قراراً بالتعويض عن تلك التكاليف والأضرار في أيِّ وقت أثناء الإجراءات. |
The arbitral tribunal may award such costs and damages at any point during the proceedings. | UN | ويجوز لهيئة التحكيم أن تقرر منح تلك التكاليف والتعويضات في أي وقت أثناء الإجراءات. |
Privileged documentation and records produced by the Chambers during the proceedings would be handled by in-house translators. | UN | وسيتولى مترجمون من داخل المحكمة ترجمة الوثائق والسجلات السرية التي تصدرها الدوائر خلال الإجراءات. |
He was not provided with any facts, let alone evidence, relating to this threat and this issue was not even mentioned during the proceedings related to his request for international protection. | UN | ولم تُقدم له أية وقائع، ناهيك عن الأدلة، ترتبط بهذا التهديد، وهذه المسألة لم تُذكر خلال الإجراءات المتعلقة بطلبه الحصول على الحماية الدولية. |
The costs for expert witnesses and interpreters appointed during the proceedings are borne by the pension insurance institutions. | UN | وتتحمل مؤسسات تأمينات المعاشات التقاعدية التكاليف المتعلقة بالشهود الخبراء وبالمترجمين الشفويين المعينين أثناء سير الإجراءات. |
Consequently, she had had a possibility to present this information during the proceedings on her initial asylum application but decided not to do it. | UN | ومن ثم، فقد كان بإمكانها تقديم هذه المعلومات أثناء سير الإجراءات المتعلقة بأول طلب تقدمت به لالتماس اللجوء، غير أنها قررت عدم فعل ذلك. |
during the proceedings her husband changed his initial deposition that had been obtained by way of psychological pressure. | UN | وفي أثناء إجراءات المحكمة، غير زوجها إفادته الأولى التي كانت انتزعت منه بفعل الضغط النفسي. |
The Commission's role is limited to determining whether new elements have come to light during the proceedings which would warrant reconsideration by the trial court. | UN | إذ يقتصر دورها على تحديد ما إذا كانت قد ظهرت عناصر جديدة أثناء المحاكمة تقتضي أن يُعيد قاضي الموضوع النظر في القضية. |
However, it was felt that a broader approach might be preferable and a reference to " the circumstances of the case " would allow the appointing authority to take account of all circumstances or incidents which might have occurred during the proceedings. | UN | غير أنه رُئي أنه قد يكون من الأفضل اتباع نهج أرحب في التعبير وأن الإشارة إلى " ظروف القضية " من شأنها أن تسمح لسلطة التعيين بأن تراعي جميع الظروف أو الحالات التي قد تنشأ خلال الدعوى. |
The behaviour monitor was present during the proceedings and ensured that the minor's best interests were taken into consideration. | UN | ويستمر مراقب سلوك في الإشراف على الحدث أثناء سير الدعوى ويكفل مراعاة مصلحة الحدث الفضلى. |
In the author's opinion, the Ontario Court of Justice acted partially during the proceedings. | UN | ويرى صاحب البلاغ أن محكمة العدل في أونتاريو قد تصرفت بطريقة منحازة أثناء المداولات. |
Provision is also made for the possibility for questioning a witness during the proceedings via a videoconferencing link. | UN | كما ينص الاتفاق على إمكانية استجواب الشهود أثناء الدعوى عبر وصلة تداول بالاتصالات المرئية. |
during the proceedings of Mr. Matveyev's case, Ms. Fedorchuk repeatedly changed her testimonies. | UN | وخلال الإجراءات المتصلة بقضية السيد ماتفييف، غيّرت السيدة فيدورشوك شهاداتها مراراً. |
The parties and the arbitrators are under an obligation to protect the confidentiality of any information they receive in confidence during the proceedings of the Tribunal. | UN | على الطرفين والمحكّمين واجب حماية سرية أي معلومات يتلقونها خلال إجراءات المحكمة. |
during the proceedings, witnesses were summoned and gave testimony; spouses and offspring could not be called upon to testify. | UN | ويستدعى الشهود خلال المحاكمة ويؤدون اليمين؛ ولا يمكن استدعاء اﻷزواج والذرية لﻹدلاء بالشهادة. |
32. In a written statement presented during the proceedings, the prosecutor of the Council recognized that " from the point of view of the content and the nature or essence of the administrative act, there can be no doubt that this is a unilateral act of the Colombian Government aimed at bringing an end to the talks between Venezuela and Colombia concerning the Los Monjes archipelago ... " . | UN | 32 - وأقر ممثل النيابة في المجلس من ناحيته في وثيقة خطية عرضها أثناء العملية ' ' بأن العمل الإداري من حيث مضمونه وطبيعته وجوهره لا يترك مجالا للشك في أن الأمر يتعلق بعمل انفرادي لحكومة كولومبيا يرمي إلى وضع حد لمباحثاتها مع فنزويلا بشأن أرخبيل لوس مونخس... " . |
In this context, it is submitted that at all times during the proceedings, the author's ex-wife was given the opportunity to explain along what moral grounds she would raise the children but that the author was denied such an opportunity. | UN | وفي هذا السياق، يُدعى بأنه في كافة اﻷوقات، أثناء النظر في الدعوى أتيحت الفرصة للزوجة السابقة لصاحب البلاغ لشرح اﻷسس الخلقية التي ستنشئ أطفالها عليها، لكن صاحب البلاغ حرم من هذه اﻹمكانية. |
The dismissal had to be contested during the notification period, and the judge could order the person to be re—employed during the proceedings when it appeared likely that the conditions for annulling the dismissal would be met. | UN | وينبغي الطعن في الفصل خلال فترة اﻹشعار، ويجوز للقاضي أن يأمر بإعادة تعيين العاملة أثناء نظر الدعوى إذا تبين له أن شروط بطلان الفصل ستكون مستوفاة غالباً. |