"during the process" - Translation from English to Arabic

    • أثناء عملية
        
    • خلال عملية
        
    • أثناء العملية
        
    • خلال العملية
        
    • خلال هذه العملية
        
    • وخلال عملية
        
    • وأثناء عملية
        
    • أثناء هذه العملية
        
    • وخلال العملية
        
    • أثناء سير عملية
        
    • خلال تلك العملية
        
    • فخلال عملية
        
    • وأثناء العملية
        
    • أثناء سير التحقيق
        
    Women are also identified as particularly vulnerable during the process of modernization. UN وتحدد المرأة على أنها تكون ضعيفة بصورة خاصة أثناء عملية التحديث.
    Perhaps national parliaments could consider the matter during the process of ratification. UN وربما استطاعت البرلمانات الوطنية النظر في هذه المسألة أثناء عملية التصديق.
    We also wish to thank Mr. Serguei Tarassenko and his eminently competent team at DOALOS for their hard work during the process of consultations. UN كما نود أن نشكر السيد سيرغي تاراسنكو وفريقه الكفؤ البارز في شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار على عملهما الدؤوب خلال عملية المشاورات.
    during the process of information collection and analysis, over 278 communities contaminated by mines and ERW were identified. UN وحُدد، خلال عملية جمع المعلومات وتحليلها، ما يزيد عن 278 مجتمعاً محلياً ملوثاً بالألغام.
    The chlorine is converted to salt during the process, which can be safely released to the environment. UN ويتحول الكلور إلى ملح أثناء العملية ويمكن إطلاقه في البيئة بأمان.
    He emphasized that no one had sought to influence the panel during the process. UN وأكد أن أحدا لم يسع للتأثير على الفريق خلال العملية.
    The Government had created a specialized agency to offer technical assistance and funding during the process. UN وقد أنشأت الحكومة وكالة متخصصة من أجل تقديم المساعدة التقنية وتوفير التمويل أثناء عملية التحول.
    Vulcanized rubber obtained from abrading a tyre during the process of removing the tread and sidewalls UN المطاط المعالج حرارياً الذي يتم الحصول عليه من حك الإطار أثناء عملية رفع سطح الإطار والجدران الجانبية
    during the process of drafting the RME additional information was received from Australia, Germany, the Republic of Korea, Mauritius and Slovakia. UN ووردت معلومات إضافية أثناء عملية صياغة تقييم إدارة المخاطر من أستراليا وألمانيا وجمهورية كوريا وموريشيوس وسلوفاكيا.
    during the process of drafting the RME additional information was received from Australia, Germany, the Republic of Korea, Mauritius and Slovakia. UN ووردت معلومات إضافية أثناء عملية صياغة تقييم إدارة المخاطر من أستراليا وألمانيا وجمهورية كوريا وموريشيوس وسلوفاكيا.
    Suspected perpetrators should, as a rule, be subject to suspension or reassignment during the process of investigation. UN وينبغي، كقاعدة، أن يتم وقف الشخص المشتبه في ممارسته للتعذيب عن العمل أو تكليفه بمهام أخرى أثناء عملية التحقيق.
    The Office will play a significant role during the process of ISO 9001 certification for Department of Field Support aviation safety. UN وسيضطلع المكتب بدور هام خلال عملية تصديق معيار الأيزو 9001 لسلامة الطيران في إدارة الدعم الميداني.
    Thus the views of social partners and public organizations of the disabled are being taken into account during the process of adopting the legislation. UN ومن ثم تؤخذ في الحسبان آراء الشركاء الاجتماعيين والمنظمات العامة للمعوقين خلال عملية اعتماد التشريعات.
    We have noted that we agreed, during the process to negotiate the international tracing Instrument, to deal with ammunition as part of a separate process. UN وذكرنا أننا وافقنا، خلال عملية التفاوض على صك دولي لاقتفاء أثر الأسلحة، على اعتبار الذخيرة جزءا من عملية منفصلة.
    The very same transparency that the international community urged and advocated in my own country during the process of the post-war rebuilding of our economy is needed. UN وهناك حاجة إلى الشفافية نفسها التي دعا إليها المجتمع الدولي وحثّ عليها في بلدي خلال عملية إعادة بناء اقتصادنا في مرحلة ما بعد الحرب.
    The State party adds that none of the participants of the identification parade, including the author, presented any complaints or comments regarding the alleged violations during the process. UN وتضيف الدولة الطرف أن ما من مشارك في جلسة تحديد الهوية، بمن فيهم صاحب البلاغ، قدَّم أي شكوى أو تعليقات مدعياً وقوع انتهاكات أثناء العملية.
    The State party adds that none of the participants of the identification parade, including the author, presented any complaints or comments regarding the alleged violations during the process. UN وتضيف الدولة الطرف أن ما من مشارك في جلسة تحديد الهوية، بمن فيهم صاحب البلاغ، قدَّم أي شكوى أو تعليقات مدعياً وقوع انتهاكات أثناء العملية.
    This took longer than planned due to additional complexities that arose during the process. UN وقد استغرق ذلك وقتا أطول من المقرر بسبب التعقيدات اﻹضافية التي ظهرت خلال العملية.
    Stakeholders and the public were consulted during the process. UN واستشار المكتب أصحاب المصلحة والجمهور خلال هذه العملية.
    during the process of preparing the Human Development Report 2010, two informal consultations with the Executive Board were held. UN 8 - وخلال عملية إعداد تقرير التنمية البشرية لعام 2010، عقدت مشاورتان غير رسميتين مع المجلس التنفيذي.
    during the process of assessing progress towards the adoption of IPSAS, the type of contract entered into will impact on the accounting for the related transactions, assets and liabilities. UN وأثناء عملية تقييم التقدم المحرز نحو اعتماد نظام المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام فإن نوع العقد المبرم سيؤثر على حساب المعاملات ذات الصلة، وعلى الأصول والخصوم.
    He proposed that a mandatory code of conduct be drafted, taking the views of NGOs into consideration during the process. UN واقترح ضرورة صياغة مدونة سلوك إلزامية، مع أخذ آراء المنظمات غير الحكومية بعين الاعتبار أثناء هذه العملية.
    Therefore, there is a need to develop a set of indicators to assess progress made within and during the process foreseen by this type of recommendation. UN ولذا، فثمة حاجة إلى إعداد مجموعة من المؤشرات لتقييم التقدم المحرز ضمن وخلال العملية المتوخاة من هذا النوع من التوصيات.
    In connection with prima facie cases of torture and ill-treatment, implicated officers should as a rule be subject to suspension or reassignment during the process of investigation, especially if there is a risk that he or she might interfere with or impede the investigation; UN وفيما يتعلق بالقضايا الظاهرة الوجاهة المتعلقة بأعمال تعذيب وسوء معاملة، ينبغي كقاعدة عامة إيقاف الموظفين المتورطين عن العمل أو نقلهم إلى جهة عمل أخرى أثناء سير عملية التحقيق تجنباً لإمكانية تدخلهم فيها أو عرقلتهم لها؛
    However, we have all had to make concessions during the process. UN غير أننا اضطررنا جميعا إلى تقديم تنازلات خلال تلك العملية.
    Electronic evidence presents a number of challenges, at both the stage of its collection and that of its admission as evidence. during the process of evidence collection, investigators must satisfy certain procedures and requirements, such as the special treatment required for the protection of the integrity of data. UN 35- تثير الأدلة الإلكترونية عددا من التحديات على السواء في مرحلتي جمعها وقبولها كأدلة.() فخلال عملية جمع الأدلة، يتعيَّن على المحققين أن يستوفوا إجراءات ومتطلبات معيَّنة، كالمعاملة الخاصة اللازمة لحماية سلامة البيانات.
    during the process through which the Plan was developed, UNEP prepared an analysis of its activities in technology support and capacity-building. UN وأثناء العملية التي تم وضع خطة بالي من خلالها، أعد برنامج الأمم المتحدة للبيئة تحليلاً لأنشطته في مجال الدعم التكنولوجي وبناء القدرات.
    He claims that he did not become aware that the guard had died and that his girlfriend had committed suicide until after the asylum process and therefore did not mention these facts during the process. UN ويدعي أنه لم يعلم بوفاة الحارس وانتحار صديقته إلا بعد عملية اللجوء ولذلك لم يذكر هذه الواقعة أثناء سير التحقيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more