"during the recent crisis" - Translation from English to Arabic

    • خلال الأزمة الأخيرة
        
    • أثناء الأزمة الأخيرة
        
    These increased contacts were particularly important during the recent crisis in Jebel Moon. UN وقد اتسمت هذه الاتصالات بأهمية خاصة خلال الأزمة الأخيرة في جبل مون.
    The present arrangement is not satisfactory as we all noted during the recent crisis in Sierra Leone. UN وكما لاحظنا كلنا خلال الأزمة الأخيرة في سيراليون فإن الترتيب الحالي غير مرض.
    For this reason, the scale of net portfolio outflows during the recent crisis was not that high, contrary to general assumptions. UN لهذا لم يكن مستوى صافي تدفقات الحوافظ المالية خلال الأزمة الأخيرة مرتفعاً جداً على عكس الافتراضات العامة.
    So you believe your stewardship of Ml6 during the recent crisis has been up to scratch? Open Subtitles تعتقدين أنّ وكلاء الاستخبارات البريطانيّة خلال الأزمة الأخيرة أرادوا التخريب؟
    60. The global financial safety net was strengthened during the recent crisis and its aftermath. UN 60 - وجرى تعزيز شبكة الأمان المالي العالمية أثناء الأزمة الأخيرة وفي أعقابها.
    According to former combatants that the Panel interviewed in Côte d’Ivoire, the 12-gauge single barrel shotgun was widely used during the recent crisis in that country. UN وأشار محاربون سابقون أجرى الفريق مقابلات معهم في كوت ديفوار إلى أن البندقية عيار 12 ملم الوحيدة الماسورة استُخدمت على نطاق واسع خلال الأزمة الأخيرة في البلد.
    There has been a spike in mental health pathologies during the recent crisis, as well as asthma and sickle-cell anaemia, for which an increase in doctor visits has also been registered. UN وكانت هناك طفرة في أمراض الصحة العقلية خلال الأزمة الأخيرة وكذلك في الأمراض التنفسية وفقر الدم المنجلي، التي سجلت زيادة في زيارة عيادات الأطباء.
    Too early a withdrawal of stimulus and fiscal consolidation can jeopardize nascent recovery, as experienced during the Great Depression of the 1930s, as well as during the recent crisis. UN ويمكن لسحب الحافز وتصحيح أوضاع المالية العامة في وقت مبكر جدا أن يعرّض للخطر الانتعاش الناشئ، كما حدث خلال الكساد الكبير في ثلاثينيات القرن العشرين، وكذلك خلال الأزمة الأخيرة.
    25. The Government has taken a series of judicial measures to address past human rights abuses, particularly those committed during the recent crisis. UN 25 - واتخذت الحكومة سلسلة من التدابير القضائية للتصدي لانتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في الماضي، ولا سيما خلال الأزمة الأخيرة.
    Qatar Red Crescent reported during the recent crisis that more than 50 per cent of women of child bearing age in the South of Lebanon had iron-deficiency anaemia. UN وأفاد الهلال الأحمر القطري خلال الأزمة الأخيرة أن أكثر من 50 في المائة من نساء جنوب لبنان، ممن بلغن سن الإنجاب، يعانين من فقر الدم نتيجة نقص الحديد في الأغذية.
    As a result, supporting its members during the recent crisis required recourse to bilateral loan agreements and prompted the expansion of the new arrangements to borrow. UN ونتيجة لذلك، فقد تطلّب دعم أعضائه خلال الأزمة الأخيرة اللجوء إلى اتفاقات القروض الثنائية ودفع إلى التوسع في الترتيبات الجديدة للاقتراض.
    The cuts in electricity and water services during the recent crisis in Forces nouvelles-controlled areas caused serious problems for the population in the North. UN وتسببت انقطاعات خدمات الكهرباء والمياه خلال الأزمة الأخيرة في المناطق التي تسيطر عليها القوات الجديدة في مشاكل خطيرة لسكان الشمال.
    The National Police Force, an institution whose mandate it is to promote law and order, disintegrated partially during the recent crisis. UN وقد تعرضت قوة الشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي، وهي مؤسسة أُنيطت بها ولاية تعزيز القانون وحفظ النظام، لتفكيك جزئي خلال الأزمة الأخيرة.
    14. Much progress has been made worldwide to achieve the kind of cooperation described above and the benefits of such coordination were demonstrated on a number of occasions during the recent crisis. UN 14- وقد أُحرز تقدم كبير على الصعيد العالمي من أجل تحقيق هذا النوع من التعاون المبيّن أعلاه، كما تم توضيح فوائد هذا التنسيق في عدد من المناسبات خلال الأزمة الأخيرة.
    On 24 June, a special inquiry cell was created to conduct preliminary investigations into human rights violations committed during the recent crisis. UN وفي 24 حزيران/يونيه، أنشئت خلية تحقيق خاصة لإجراء التحقيقات الأولية في انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت خلال الأزمة الأخيرة.
    Some elements of MEFN were reported to have attacked two villages (one in the North and one in the ZOC) to punish the villagers alleged to having supported the FANCI infiltrations across the ZOC during the recent crisis. UN وقد أفيد عن هجوم بعض عناصر القوات الجديدة على قريتين (إحداهما في الشمال والأخرى في منطقة الثقة) لمعاقبة القرويين الذين يُزعم أنهم ساندوا عمليات التسلل التي قامت بها القوات المسلحة الوطنية في كوت ديفوار داخل منطقة الثقة خلال الأزمة الأخيرة.
    We would like to take this opportunity to thank Indonesia, Malaysia, Portugal, Australia, New Zealand, Japan, China, the United States of America, Korea, Kuwait, the CPLP, the European Union and Cuba, and many other countries, for their invaluable support during the recent crisis in Timor-Leste. UN ونود أن نغتنم هذه الفرصة لنشكر إندونيسيا، وماليزيا، والبرتغال، وأستراليا، ونيوزيلندا، واليابان، والصين، والولايات المتحدة الأمريكية، وكوريا، والكويت، ومجموعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية، والاتحاد الأوروبي، وكوبا، والعديد من البلدان الأخرى، على دعمها القيّم خلال الأزمة الأخيرة في تيمور - ليشتي.
    The multilateral safety net was strengthened significantly during the recent crisis through $350 billion in capital increases for the multilateral development banks, reform of IMF credit facilities and the commitment to treble IMF resources. UN وقد تعززت شبكة الأمان المالي المتعددة الأطراف بدرجة كبيرة أثناء الأزمة الأخيرة من خلال زيادات في رأس مال المصارف الإنمائية المتعددة الأطراف بلغت 350 بليون دولار، وإصلاح التسهيلات الائتمانية بصندوق النقد الدولي، والالتزام بزيادة موارد صندوق النقد الدولي إلى ثلاثة أمثالها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more