"during the relevant period" - Translation from English to Arabic

    • خلال الفترة ذات الصلة
        
    • خلال الفترة المعنية
        
    • أثناء الفترة المعنية
        
    • في الفترة المعنية
        
    • أثناء الفترة موضوع البحث
        
    • أثناء الفترة موضع البحث
        
    • خلال الفترة المذكورة أعلاه
        
    • أثناء الفترة محل
        
    • إبان الفترة ذات الصلة
        
    • أثناء الفترة قيد البحث
        
    • أثناء فترة غزو العراق الكويت واحتلاله
        
    • خلال الفترة قيد البحث
        
    The damage alleged is of two kinds: damage resulting from the nearby oil fires in Kuwait, and damage resulting from non-use of assets during the relevant period. UN واﻷضرار المزعومة نوعان: أضرار نتجت عن حرائق آبار النفط الواقعة بالقرب منها في الكويت، وأضرار نتجت عن عدم استخدام أصول خلال الفترة ذات الصلة.
    This was reflected by the fact that the author's file revealed that the Governor had approved of his segregation and confinement on six occasions during the relevant period. UN وهذا ما يكشفه ملف صاحب البلاغ بموافقة مدير المركز الإصلاحي ست مرات على عزله وسجنه خلال الفترة ذات الصلة.
    Her husband was not an " eligible person " under that Act, as he did not have Czech citizenship during the relevant period. UN وهذا القانون لا يعتبر أن زوجها شخصاً " له أهلية قانونية " لأنه لم يكن يملك الجنسية التشيكية خلال الفترة المعنية.
    The Panel thus concludes that the issue of what constitutes a threat requires examination of the actual theatre of military operations during the relevant period. UN ويخلص الفريق بالتالي إلى أن مسألة ما يشكل تهديداً يستلزم فحص مسرح العمليات العسكرية الفعلي خلال الفترة المعنية.
    The total claim is for US$2,511 based on prevailing interest rates during the relevant period. UN والمبلغ الاجمالي للمطالبة هو 511 2 دولاراً بالاستناد إلى أسعار الفائدة التي كانت سائدة أثناء الفترة المعنية.
    The Czech competition agency found no economic justification for these increases; in fact, the prices paid by the distributors for their fuel had decreased during the relevant period. UN والوكالة التشيكية المعنية بالمنافسة لم تر مبرراً اقتصادياً لهذه الزيادات؛ ففي واقع الأمر، انخفضت أسعـار الشراء التي دفعها الموزعـون مقابل الوقود خلال الفترة ذات الصلة.
    The Panel further finds that, based on the evidence, no savings in costs were made by the Claimant during the relevant period. UN ويرى الفريق أيضاً، استناداً إلى الأدلة، أن صاحب المطالبة لم يحقق وفورات في التكاليف خلال الفترة ذات الصلة.
    The authors were not " eligible persons " under that Act, as they did not have Czech citizenship during the relevant period. UN فلم يكن صاحبا البلاغ " أشخاصاً مستحقين " بموجب ذلك القانون، حيث لم يحملا الجنسية التشيكية خلال الفترة ذات الصلة.
    The authors were not " eligible persons " under that Act, as they did not have Czech citizenship during the relevant period. UN فلم يكن صاحبا البلاغ " أشخاصاً مستحقين " بموجب ذلك القانون، حيث لم يحملا الجنسية التشيكية خلال الفترة ذات الصلة.
    The accused was the Minister of Planning of Rwanda during the relevant period. UN وكان المتهم وزيراً للتخطيط في رواندا خلال الفترة ذات الصلة.
    He also chaired the Mouvement républicain national pour le développement et la démocratie (MRND) party in Gitarama préfecture during the relevant period. Fifty-nine witnesses testified before the Chamber throughout the trial. UN وكان أيضا رئيسا للحركة الجمهورية الوطنية من أجل التنمية والديمقراطية في مقاطعة جيتاراما خلال الفترة ذات الصلة.وقد أدلى 59 شاهدا بشهاداتهم أمام المحكمة في هذه المحاكمة.
    The Claimant states that approximately 15,000 to 20,000 Allied Coalition Force troops were based at the port during the relevant period. UN ويبين صاحب المطالبة أن نحو 000 15 إلى 000 20 فرد من قوات التحالف كانوا متمركزين في الميناء خلال الفترة المعنية.
    The claim also includes some costs for accommodation and protective clothing provided for emergency staff during the relevant period. UN وتشمل المطالبة أيضاً بعض تكاليف الإسكان وملابس الوقاية المتاحة للموظفين خلال الفترة المعنية.
    The accused was the Minister of Planning during the relevant period. UN وكان المتهم يشغل منصب وزير التخطيط خلال الفترة المعنية.
    Only 7 of the 11 ministers appeared, with the Government pointing out that the remaining ministers had not been in office during the relevant period. UN ولم يحضر من الوزراء سوى 7 من أصل 11 وزيراً، وأشارت الحكومة إلى أن الوزراء المتبقين لم يشغلوا المناصب المذكورة خلال الفترة المعنية.
    It was further asserted that five of the tankers were lost or destroyed during the relevant period as a result of military operations. UN كما أكد أن خمس عربات لنقل المياه فُقدت أو دُمرت أثناء الفترة المعنية نتيجة للعمليات العسكرية.
    The Claimant asserts that these uniforms were subject to intensive wear during the relevant period. UN ويؤكد صاحب المطالبة على أنه تم بصورة مكثفة ارتداء هذا اللباس أثناء الفترة المعنية.
    The court ruled that the candidate was ordinarily resident during the relevant period and should have been treated as qualified for nomination as a candidate. UN وحكمت المحكمة بأن المرشح كان مقيما بشكل عادي أثناء الفترة المعنية ويجب معاملته كمرشح مستوف للشروط.
    The entries in the electronic claims indicated that the claimants had been resident in Saudi Arabia during the relevant period. UN وتشير البيانات الواردة في المطالبات الإلكترونية إلى أن أصحاب المطالبات كانوا يقيمون في المملكة العربية السعودية في الفترة المعنية.
    This inability was particularly acute in Iraq and Kuwait during the period of 2 August 1990 to 2 March 1991, from where workforces departed en masse and in haste at some point during the relevant period. UN وكان هذا العجز شديداً بوجه خاص في العراق والكويت أثناء الفترة من ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١ إلى ٢ آذار/مارس ١٩٩١، حيث رحلت القوى العاملة بأعداد هائلة وباستعجال في مرحلة معينة أثناء الفترة موضوع البحث.
    Furthermore, the Panel finds that the costs of constructing detours that were incurred during the relevant period constitute support provided in relation to the activities of the Allied Coalition Forces and their military response to Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN وعلاوة على ذلك، يخلص الفريق إلى أن ما تكبده صاحب المطالبة أثناء الفترة موضع البحث من تكاليف تشييد تحويلات هي تكاليف دعم مقدم فيما يتعلق بأنشطة قوات التحالف وتصديها العسكري لغزو العراق الكويت واحتلاله إياه.
    during the relevant period, United States warplanes engaged in such hostile, provocative and inflammatory acts as dropping heat flares and breaking the sound barrier over Iraqi civilian areas and establishments, and United States naval vessels also engaged in acts of aggression inside and outside Iraqi territorial waters. UN كما قامت الطائرات الحربية اﻷمريكية خلال الفترة المذكورة أعلاه بأعمال عدوانية واستفزازية وتحريضية كإلقاء المشاعل الحرارية وخرق حاجز الصوت فوق المناطق والمنشآت المدنية العراقية وكذلك قامت السفن الحربية اﻷمريكية بأعمال عدوانية داخل وخارج المياه اﻹقليمية العراقية والتي تم في حينها توثيقها وإرسالها من قبلنا إلى اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة ومنها على سبيل المثال:
    The Committee notes that, as submitted by the State party and acknowledged by the author, the latter has never complained of interference with his correspondence to the IK-6 prison authorities during the relevant period. UN وتشير اللجنة إلى أن صاحب البلاغ لم يشتك قط من تدخل سلطات السجن رقم 6 في مراسلاته أثناء الفترة محل النظر، وهذا ما قالته الدولة الطرف واعترف به صاحب البلاغ.
    The Panel finds that the employee was in Kuwait during the relevant period and was detained on 28 August 1990. UN 198- ويرى الفريق أن الموظف كان في الكويت إبان الفترة ذات الصلة وأنه احتُجز في 28 آب/أغسطس 1990.
    On the arguments regarding delay, the author points to a contradiction in the State party denying that unreasonable delay had occurred but pointing to commonplace problems in the administration of criminal justice during the relevant period. UN وقال فيما يتعلق بالدفوع المقدمة بشأن التأخير إن هناك تناقضاً بين إنكار الدولة الطرف لوجود تأخير بدرجة غير معقولة وإشارتها إلى المشاكل العامة التي وجدت في إدارة القضاء الجنائي أثناء الفترة قيد البحث.
    The Panel notes that the Danish Road Directorate's report does not indicate that it was commissioned in response to damage incurred during the period of Iraq's invasion and occupation of Kuwait and does not attribute the condition of the roads to damage sustained during the relevant period. UN 138- يلاحظ الفريق أن تقرير مديرية الطرق الدانمركية لا يبين أن تكليفها بالدراسة قد جرى في سبيل إصلاح ما تم تكبده من أضرار أثناء فترة غزو العراق الكويت واحتلاله إياه، ولا يعزو حالة الطرق إلى أضرار لحقت بها أثناء الفترة موضع البحث.
    Subpoenaing the judges for examination by the Commission as to their conduct during the relevant period would amount to reopening cases decided by them, examining the evidence, and generally reviewing the correctness of the decisions. UN وسيكون تكليف القضاة بالحضور لكي تستجوبهم اللجنة عن سلوكهم خلال الفترة قيد البحث بمثابة إعادة النظر في القضايا التي سبق لهم الفصل فيها، وإعادة فحص لﻷدلة، ومراجعة لصحة اﻷحكام بصورة عامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more