"during the various" - Translation from English to Arabic

    • خلال مختلف
        
    • أثناء مختلف
        
    • وخلال مختلف
        
    Emphasis was placed on ensuring the quality of access to justice, the rights of the accused during the various stages of criminal proceedings and ensuring compensation of victims for damage done. UN وجرى التركيز على ضرورة ضمان المساواة في إتاحة سبل الوصول إلى العدالة، وحقوق الأشخاص المتهمين خلال مختلف مراحل الإجراءات الجنائية، وضمان التعويض على الضحايا عما أصابهم من ضرر.
    They were also very well represented among political representatives, national observers and voters during the various ballots. UN وكان عدد النساء كبيرا أيضا من بين المكلفين بولايات سياسية والمراقبين الوطنيين والمقترعين خلال مختلف عمليات الاقتراع.
    Other projects of regional value have been identified during the various regional consultations that took place in different parts of the world during the last three years. UN وقد حددت مشاريع أخرى تتسم بقيمة على الصعيد اﻹقليمي خلال مختلف المشاورات اﻹقليمية التي جرت في أنحاء مختلفة من العالم خلال السنوات الثلاث اﻷخيرة.
    Each inspection produces a verification report and confirms the verification and control process during the various stages of the life cycle of a mission. UN ويصدر بشأن كل تفتيش تقرير تحقق محدد ويجري تأكيد عملية التحقق والمراقبة في أثناء مختلف أطوار فترة البعثة.
    In coordination with the various attorneys representing Mexican nationals, during the various stages of death penalty proceedings, our consuls have pointed out the absence of consular notification and its serious implications. UN بالتنسيق مع مختلف المحامين الممثلين للرعايا المكسيكيين، أثناء مختلف مراحل الدعوى المتعلقة بعقوبة اﻹعدام، أشار قناصلنا إلى عدم وجود إشعار قنصلي وما ترتب على ذلك من نتائج خطيرة.
    It also monitors the situation or progress of the investigation, and records any movement concerning the complaint during the various stages of investigation and settlement. UN وتقوم أيضاً برصد الحالة أو تقدم التحقيق، وتسجل أي تقدم فيما يتعلق بالشكوى أثناء مختلف مراحل التحقيق والتسوية.
    Delegations also stated their appreciation of his efforts to prepare a new text, carefully reflecting the various positions expressed at the first session of the working group and during the various intersessional consultations. UN وأعربت الوفود أيضاً عن تقديرها لما بذله من جهود لإعداد النص الجديد الذي يعبر بعناية عن مختلف المواقف المعرب عنها في الدورة الأولى للفريق العامل وخلال مختلف المشاورات فيما بين الدورات.
    Reliance on State consent during the various stages of procedure does not create unnecessary obstacles for bringing to justice persons having committed crimes covered by the statute. UN إن الاعتماد على موافقة الدول خلال مختلف مراحل اﻹجراءات لا يشكل عقبات غير ضرورية أمام تقديم اﻷشخاص الذين ارتكبوا جنايات مشمولة بالنظام اﻷساسي للعدالة.
    In Somalia, the two organizations have consulted regularly during the various phases of the Somali crisis. UN وفي الصومال، كانت المنظمتان تتشاوران بانتظام خلال مختلف مراحل اﻷزمة الصوماليــة.
    Consultations were conducted during the various stages of drafting of the report and will continue throughout Suriname's preparation for the inter-active dialogue phase of the Universal Periodic Review. UN فأُجريت مشاورات خلال مختلف مراحل صياغة التقرير وستستمر هذه المشاورات طوال فترة إعداد سورينام لمرحلة الحوار التفاعلي من عملية الاستعراض الدوري الشامل.
    Identifying difficulties that countries may face in implementing the 2010 World Programme will help to ensure proper and timely support during the various phases of census preparation and conduct. UN وسيساعد تحديد الصعوبات التي قد تواجهها البلدان في تنفيذ البرنامج العالمي لعام 2010 على كفالة توفير الدعم المناسب في الوقت المناسب خلال مختلف مراحل التحضير للتعدادات وإجرائها.
    They should also declare all their activities and transfers of nuclear material, of equipment and of related technologies, during the various stages of the nuclear fuel cycle. UN كما ينبغي أن تعلن عن جميع أنشطتها وعمليات نقل المواد والمعدات النووية وما يتصل بها من تكنولوجيات خلال مختلف مراحل دورة الوقود النووي.
    The Toolkit also advises that State-paid legal counsel should, in appropriate cases, be made available to victims of trafficking to represent them during the various legal proceedings, which may range from prosecution of the trafficker to claims for compensation or restitution by the victims. UN كما تنصح مجموعة الأدوات بأن على المحامي الذي تدفع أجره الدولة أن يكون، في الحالات المناسبة، تحت تصرف ضحايا الاتجار ليمثلهم خلال مختلف الإجراءات القانونية، التي قد تتراوح بين ملاحقة المتجر قضائيا ومطالبة الضحايا بالحصول على التعويض أو رد حقوقهم.
    These activities started during the various " Build " phases and will continue through the " Deploy " phases. UN وقد استُهلت هذه الأنشطة خلال مختلف مراحل " البناء " وستستمر طيلة مراحل " النشر " .
    Both the term " armed forces " and the term " armed conflict " had been thoroughly discussed during the various conferences. UN وقد نوقشت كل من عبارتي " القوات المسلحة " و " النزاعات المسلحة " باستفاضة خلال مختلف المؤتمرات.
    Preparation of shadow statements during the various CSW meetings in New York from 2002 to 2005. UN إعداد بيانات ظل أثناء مختلف الاجتماعات التي عقدتها لجنة وضع المرأة من عام 2002 إلى عام 2005 في نيويورك؛
    Some speakers proposed that periodic self-assessments should be planned in order to capture the progress made during the various stages of the implementation process. UN واقترح بعض المتكلّمين أيضا التخطيط لتقديم تقارير دورية للتقييم الذاتي لمعرفة التقدّم المحرَز أثناء مختلف مراحل عملية التنفيذ.
    The purpose of the most recent amendments to the Code of Criminal Procedure was to strengthen the rights of the defendant during the various phases of a criminal trial, including the pre-trial preliminary inquiry. UN وكانت التعديلات التي أدخلت في الآونة الأخيرة على قانون الإجراءات الجزائية تهدف إلى تعزيز حقوق الدفاع أثناء مختلف مراحل الدعوى الجنائية ولا سيما خلال التحقيق الابتدائي السابق للمرحلة القضائية.
    81. during the various audits carried out during the biennium 2006-2007, the Board noticed that the procedure for producing the financial statements showed some weaknesses. UN 81 - لاحظ المجلس أثناء مختلف عمليات المراجعة التي أُجريت خلال فترة السنتين 2006-2007 أن الإجراء المتبع لإعداد البيانات المالية تشوبه بعض أوجه القصور.
    17. Almost all delegations addressing this agenda item commented favourably on the quality of the document which had clearly tried to address the concerns, suggestions and comments made by Board members and observers during the various discussions held on this subject in the course of the preceding year. UN ١٧ - وعلقت معظم الوفود تقريبا التي تتناول هذا البند من جدول اﻷعمال تعليقا ايجابيا على جودة الوثيقة التي حاولت بوضوح تناول الشواغل، والاقتراحات والتعليقات المقدمة من أعضاء المجلس والمراقبين فيه أثناء مختلف المناقشات التي أجريت بشأن هذا الموضوع في غضون العام المنصرم.
    Almost all delegations addressing this agenda item commented favourably on the quality of the document which had clearly tried to address the concerns, suggestions and comments made by Board members and observers during the various discussions held on this subject in the course of the preceding year. UN ١٧ - وعلقت كل الوفود التي تناولت هذا البند من جدول اﻷعمال تقريبا تعليقا ايجابيا على جودة الوثيقة التي حاولت بوضوح تناول الشواغل والاقتراحات والتعليقات المقدمة من أعضاء المجلس والمراقبين أثناء مختلف المناقشات التي دارت بشأن هذا الموضوع في غضون العام المنصرم.
    In addition, during the various phases of the capital master plan, the Office of Information and Communications Technology has developed plans of action for the provision of reliable information and communications technology services to Headquarters departments. UN وعلاوة على ذلك، وخلال مختلف مراحل تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر، وضع مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات خطط عمل لتوفير خدمات تكنولوجيا معلومات واتصالات موثوقة للإدارات التابعة للمقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more