"during their detention" - Translation from English to Arabic

    • أثناء احتجازهم
        
    • خلال فترة احتجازهم
        
    • أثناء الاحتجاز
        
    • وخلال فترة احتجازهم
        
    • وأثناء احتجازهم
        
    • خلال فترة احتجازهما
        
    • خلال اعتقالهم
        
    • أثناء توقيفهم
        
    • وخلال احتجازهما
        
    They and some 22 other defendants had allegedly been subjected to physical or mental ill—treatment during their detention in the first half of 1996. UN وزعم أنهما تعرضا هما و٢٢ من المدعى عليهم اﻵخرين لسوء معاملة بدنية أو ذهنية أثناء احتجازهم خلال النصف اﻷول من عام ١٩٩٦.
    during their detention, movement or appearance before the Department of Public Prosecutions or the courts, they are separated from adult detainees. UN ويفصل اﻷطفال واﻷحداث عن المحتجزين البالغين، أثناء احتجازهم أو انتقالهم أو مثولهم أمام إدارة النيابةالعامة أو المحاكم.
    It is alleged that they have also been subjected to torture during their detention. UN ويقال أيضا إنهم تعرضوا أثناء احتجازهم للتعذيب.
    The Panel determines, that ABB was obliged to continue paying the salaries of the Thai workers during their detention in Iraq. UN كما يرى أنه كان يتعين على شركة إيه بي بي أن تواصل دفع رواتب العمال التايلنديين خلال فترة احتجازهم في العراق.
    during their detention some of them were reportedly subjected to sexual harassment. UN وأفادت التقارير بأن بعضهن تعرض للمضايقة الجنسية أثناء الاحتجاز.
    In the West Bank, two staff members complained of mistreatment during their detention by the Israeli authorities. UN وفي الضفة الغربيـــة، اشتكى اثنان من الموظفين مـــن سوء المعاملة أثناء احتجازهم من قِبَل السلطات اﻹسرائيلية.
    A number of asylum-seekers have reported that those who were arrested in Viet Nam and later released had been tortured during their detention. UN وأفاد عدد من طالبي اللجوء بأن الذين جرى القبض عليهم في فييت نام ثم أفرج عنهم قد عُذبوا أثناء احتجازهم.
    Other children were accused of participating in the rebellion and were arrested and tortured during their detention. UN وقد اتهم أطفال آخرون بالمشاركة في التمرد وأُلقي القبض عليهم وعُذبوا أثناء احتجازهم.
    The costs incurred by the Claimant in providing support to the POWs during their detention by Saudi Arabia, therefore, are not eligible for compensation in accordance with the application of Governing Council decision 19. UN ومن ثم، فإن التكاليف التي تكبدها صاحب المطالبة لتوفير الدعم لأسرى الحرب العراقيين أثناء احتجازهم من جانب المملكة العربية السعودية ليست قابلة للتعويض وفقا لتطبيق مقرر مجلس الإدارة رقم 19.
    A majority of defenders are reported to have suffered torture and other forms of ill-treatment during their detention and were held incommunicado. UN وأفيد بأن غالبية المدافعين تعرضوا للتعذيب أو لأشكال أخرى من سوء المعاملة أثناء احتجازهم وأخضعوا للحبس الانفرادي.
    Additional statements were taken on 10 September 2007 in the framework of the administrative inquiry and police officers A.G and G.P. noted that the author and his family members had not requested any medical examination during their detention. UN ج. وج. بي. إلى أن صاحب البلاغ وأفراد أسرته لم يطلبوا أي فحص طبي أثناء احتجازهم.
    during their detention all four individuals were in good physical condition. UN وكان الأفراد الأربعة أثناء احتجازهم يتمتعون بصحة بدنية جيدة.
    All boys reported being victims of ill-treatment and acts tantamount to torture during their detention. UN وأبلغ جميع الصبيان أنهم تعرضوا أثناء احتجازهم لسوء معاملة ولأعمال تعد بمثابة تعذيب.
    It noted that they had been tortured and suffered inhuman treatment during their detention. UN وأشارت إلى أن هؤلاء تعرضوا أثناء احتجازهم للتعذيب وللمعاملة اللاإنسانية.
    9. during their detention at Al Dakhlah police station, Messrs. Nimr, Tony and Saifuddin were allegedly subjected to ill-treatment by the police officers. UN 9- ويُزعم أن السادة نمر وتوني وسيف الدين تعرضوا أثناء احتجازهم في قسم شرطة الداخلة لسوء المعاملة على أيدي رجال الشرطة.
    Additional statements were taken on 10 September 2007 in the framework of the administrative inquiry and police officers A.G and G.P. noted that the author and his family members had not requested any medical examination during their detention. UN ج. وج. بي. إلى أن صاحب البلاغ وأفراد أسرته لم يطلبوا أي فحص طبي أثناء احتجازهم.
    The Panel determines from the evidence that ABB was obliged to continue paying the salaries of the workers from the Philippines during their detention in Iraq. UN ويستخلص الفريق من الأدلة المقدمة أن شركة إيه بي بي كانت مضطرة إلى مواصلة دفع الرواتب للعمال الفلبينيين خلال فترة احتجازهم في العراق.
    All 11 men were allegedly subjected to torture during their detention. UN ويدعى أن جميع هؤلاء الأفراد الذين يبلغ عددهم 11 فرداً قد تعرضوا للتعذيب أثناء الاحتجاز.
    Throughout the country, international observers have received abundant evidence of assaults committed by police during stops and arrests of individuals and during their detention. UN وقد تلقى المراقبون الدوليون في أرجاء البلد أدلة وافية عن الاعتداءات التي يرتكبها أفراد الشرطة أثناء عمليات مداهمة واعتقال اﻷفراد وأثناء احتجازهم.
    It was established by a medical report on 21 July 1994 that the suspects had not been subjected to torture or ill-treatment during their detention. UN وقد ثبت من التقرير الطبي المؤرخ في ١٢ تموز/يوليه ٤٩٩١ أن المشتبه فيهما لم يتعرضوا للتعذيب أو لسوء المعاملة خلال فترة احتجازهما.
    Objections raised by such persons during their detention were registered and signed by a third party. UN وتسجَّل الاعتراضات التي يثيرها هؤلاء الأشخاص خلال اعتقالهم ويوقع عليها طرف ثالث.
    during their detention in 2003, the officer interrogating Mr. Pillai punched him in the stomach and stomped on Mr. Pillai's foot with his boot. UN وخلال احتجازهما عام 2003، لكَمَ الضابط المحقق السيد بيلاي في بطنه وداس قدمه بحذائه العسكري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more