"during trials" - Translation from English to Arabic

    • أثناء المحاكمات
        
    • خلال المحاكمات
        
    • أثناء المحاكمة
        
    • أثناء محاكمة
        
    • المحاكمات وخلال
        
    Specific protection is also organized during trials of terrorist suspects. UN في أثناء المحاكمات المتعلقة بإرهابيين، يجري كذلك توفير حماية خاصة.
    UNODC funds a private security firm to provide security guards at Mombasa Court Centre during trials. UN ويقوم المكتب بتمويل شركة من شركات الأمن الخاصة لتوفير حراس للأمن في مركز محاكم ممباسا أثناء المحاكمات.
    However, during the consultative process of the present report, the understanding by the judges of this provision and its actual application during trials was raised. UN بيد أنه قد طرح أثناء العملية التشاورية لهذا التقرير، مدى فهم القضاة لهذا الحُكم وتطبيقه الفعلي أثناء المحاكمات.
    The training strengthened their capacity to assess and observe whether the rights of the accused were respected during trials. UN وقد عزز ذلك التدريب قدرات هؤلاء المشاركين على تقييم ومراقبة مدى احترام حقوق المتهمين خلال المحاكمات.
    5. Mr. Hazan asked what was done to protect victims and witnesses, and to ensure that they did not suffer further trauma during trials. UN 5- السيد هازان استفسر عن الإجراءات المتخذة لحماية الضحايا والشهود وتجنيبهم صدمة ثانية خلال المحاكمات.
    Five Cabinet members, who are either former or current Ministers of Finance and/or Ministers of Agriculture, are reportedly to serve as witnesses during trials. UN وأفيد أن خمسة أعضاء بمجلس الوزراء، وهم وزراء مالية أو زراعة سابقون أو حاليون، سيشهدون أثناء المحاكمة.
    There is a considerable volume of documents normally disclosed during trials of alleged architects of the atrocities, including alleged high-ranking members of the government. UN ويجري عادة الكشف عن كمية كبيرة من الوثائق أثناء محاكمة من يُدعى أنهم دبروا الأعمال الوحشية، بمن فيهم من يُزعم أنهم كانوا يحتلون مناصب عليا في الحكومة.
    The ineffectiveness of efforts to put an end to the practice of torture, or other ill-treatment, is often the result of the fact that State authorities continue to admit tainted evidence during trials. UN وغالباً ما يكون انعدام فعالية الجهود الرامية إلى وضع حد لممارسة التعذيب أو غيره من ضروب سوء المعاملة نتيجة لاستمرار السلطات الحكومية في قبول الأدلة المعيبة أثناء المحاكمات.
    Clear examples of the challenges facing the transitional authorities include securing detention centres and ensuring the safety of judges and of courthouses during trials. UN ومن الأمثلة الواضحة للتحديات التي تواجهها سلطات المرحلة الانتقالية تأمين الهيئات القضائية والمحاكم أثناء المحاكمات وتأمين مراكز الاحتجاز وسلامة القضاة.
    The Committee is nevertheless concerned that in some instances child witnesses and victims were not provided with appropriate protection during trials and that children involved in prostitution were subjected to administrative fines. UN إلا أن القلق يساور اللجنة لأنه لم توفَّر للأطفال الضحايا والشهود، في بعض الحالات، الحماية المناسبة في أثناء المحاكمات ولأن غرامات إدارية فُرِضت على أطفال مارسوا البغاء.
    During the reporting period, the expansion of the Office's archives facility to the former holding cell for accused during trials has been completed. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تم الانتهاء من توسيع مرفق محفوظات مكتب المدعي العام إلى الزنزانة المستخدمة سابقا لاحتجاز المتهمين أثناء المحاكمات.
    The Office of the Prosecutor will continue to seek the assistance of Serbia in providing access to government documents and archives and facilitating the access of witnesses during trials and appeals. UN وسيواصل مكتب المدعي العام التماس المساعدة من صربيا لتأمين الوصول إلى وثائق الحكومة ومحفوظاتها، وتيسير وصول الشهود أثناء المحاكمات والاستئنافات.
    In addition, the Prosecutor continues to conduct her own internal reviews of the extent of prosecution cases, and to consider amendments to indictments, either before or during trials. UN بالإضافة إلى ذلك، تواصل المدعية العامة إجراء الاستعراضات الداخلية الخاصة بها عن مدى حجج الادعاء، والنظر في التعديلات المدخلة على لوائح الاتهام، سواء قبل أو أثناء المحاكمات.
    The team legal advisers work closely with investigative teams and also provide support functions during trials mainly in respect of matters in which they were involved at the investigative stage. UN ويعمل المستشارون القانونيون لأفرقة التحقيقات في تعاون وثيق مع تلك الأفرقة، كما يضطلعون أثناء المحاكمات بمهام الدعم، ولا سيما في المسائل التي كان لهم فيها دور أثناء مرحلة التحقيق.
    94. In addition, during trials and other hearings, the Victims and Witnesses Unit provides a 24-hour, live-in support programme at the witnesses' place of accommodation. UN ٩٤ - وفضلا عما ذكر فإن الوحدة توفر أثناء المحاكمات والتحقيقات اﻷخرى برنامج دعم مقيم لمدة ٢٤ ساعة في مكان إقامة الشهود.
    Defendants should normally not be shackled or kept in cages during trials or otherwise presented to the court in a manner indicating that they may be dangerous criminals. UN وعادة لا ينبغي تكبيل المتهمين أو وضعهم في أقفاص خلال المحاكمات أو تقديمهم إلى المحكمة بأي طريقة أخرى توحي بأنهم مجرمين خطيرين.
    Defendants should normally not be shackled or kept in cages during trials or otherwise presented to the court in a manner indicating that they may be dangerous criminals. UN وعادة لا ينبغي تكبيل المتهمين أو وضعهم في أقفاص خلال المحاكمات أو تقديمهم إلى المحكمة بأي طريقة أخرى توحي بأنهم مجرمين خطيرين.
    Defendants should normally not be shackled or kept in cages during trials or otherwise presented to the court in a manner indicating that they may be dangerous criminals. UN وعادة لا ينبغي تكبيل المتهمين أو وضعهم في أقفاص خلال المحاكمات أو تقديمهم إلى المحكمة بأي طريقة أخرى توحي بأنهم مجرمين خطيرين.
    Defendants should normally not be shackled or kept in cages during trials or otherwise presented to the court in a manner indicating that they may be dangerous criminals. UN وعادة لا ينبغي تكبيل المتهمين أو وضعهم في أقفاص خلال المحاكمات أو تقديمهم إلى المحكمة بأي طريقة أخرى توحي بأنهم مجرمين خطيرين.
    We have noted the appeal by the Tribunal for resources to enable it engage the services of uncertified translators, with a view to meeting the challenges posed by the increased need for translation during trials. UN لقد سجلنا مناشدة المحكمة مدها بالموارد لتمكينها من الحصول على خدمات المترجمين غير المصادق على مؤهلاتهم بغية التصدي للتحديات التي يطرحها تزايد الحاجة إلى الترجمة خلال المحاكمات.
    The Officers will rotate their court attendance so that they are available to provide immediate advice to the ad litem judges during trials. UN وسيجعل هؤلاء الموظفين حضورهم في المحكمة على شكل نوبات كيما يتواجدوا لتقديم المشورة القانونية إلى القضاة المخصصين أثناء المحاكمة.
    There is a considerable volume of documents normally disclosed during trials of alleged architects of the atrocities, including alleged high-ranking members of the government. UN ويجري عادة الكشف عن كمية كبيرة من الوثائق أثناء محاكمة من يُدعى أنهم دبروا الأعمال الوحشية، بمن فيهم من يُزعم أنهم كانوا يحتلون مناصبة عليا في الحكومة.
    (b) Decisions relating to motions before and during trials, motions before and during appeals, interlocutory appeals and reviews, among others; UN (ب) قرارات متصلة بجملة أمور منها الطلبات المقدمة قبل المحاكمات وخلال سيرها، والطلبات المقدمة قبل إجراءات الاستئناف وبعدها، والطعون المقدّمة قبل بدء المحاكمة والمراجعات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more