"during which the" - Translation from English to Arabic

    • خلالها
        
    • خلاله
        
    • أثناءها
        
    • أثناءه
        
    • أثنائها
        
    • خلالهما
        
    • وهي فترة
        
    • شهدت تقليص
        
    • عقدتها المحكمة حيث
        
    • أثنائه
        
    • وخلال ذلك
        
    • وخلالها
        
    • فيه المشاركون في
        
    Following the meeting, the Council held informal consultations, during which the members expressed their views regarding the situation on the ground. UN وعقب الجلسة، أجرى المجلس مشاورات غير رسمية، أعرب خلالها الأعضاء عن وجهات نظرهم بشأن الحالة السائدة على أرض الواقع.
    The first complete year during which the new territorial institutions were expected to exercise their prerogatives was 2000. UN وكانت سنة 2000 هي أول سنة كاملة ينتظر أن تقوم خلالها مؤسسات الإقليم الجديدة بممارسة صلاحياتها.
    It has become increasingly so in recent years during which the Agency's core income has stagnated. UN كما أصبحت كذلك على نحو متزايد في السنوات الأخيرة التي تعرضت خلالها الإيرادات الأساسية للوكالة للركود.
    Subsequently, the Supreme Court ordered an investigation, during which the police officers concerned and the witness were heard. UN وأمرت المحكمة العليا في وقت لاحق باجراء تحقيق تم خلاله السماع لضباط الشرطة المعنيين والشاهد المعني.
    Period of time during which the record had to be preserved UN المدة التي يتعين أثناءها الاحتفاظ بالسجل
    This draft resolution, which my country, Senegal, has coordinated this year, is the outcome of intense meetings of negotiations during which the constructive spirit truly prevailed. UN ومشروع القرار هذا الذي تولى بلدي، السنغال، تنسيقه هذا العام، هو ثمرة مفاوضات مكثفة سادت خلالها حقا روح بناءة.
    Following the briefing, the Council held consultations of the whole, during which the members of the Council welcomed the progress so far in the implementation of the resolution. UN وبعد الإحاطة، أجرى المجلس مشاورات بكامل هيئته رحب خلالها أعضاؤه بالتقدم المحرز حتى حينه فيما يتصل بتنفيذ القرار.
    Today we will begin a series of plenary meetings during which the Conference will be addressed by a number of dignitaries from member States. UN سنبدأ اليوم سلسلة من الجلسات العامة التي سيلقي خلالها عدد من الشخصيات المرموقة من الدول الأعضاء كلمتهم في المؤتمر.
    Today we are convening the last of a series of plenary meetings during which the Conference has had the pleasure to listen to dignitaries from member States. UN سنعقد اليوم آخر جلسة من سلسلة الجلسات العامة التي سُعد خلالها المؤتمر بالاستماع إلى كبار الشخصيات من الدول الأعضاء.
    Following the briefing, the Council held consultations of the whole, during which the members of the Council welcomed the progress to date in the implementation of the resolution. UN وعلى إثر الإحاطة، أجرى المجلس مشاورات بكامل هيئته رحب خلالها أعضاء المجلس بالتقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ القرار.
    For example, Peru reported that the length of judicial procedures during which the judge may order the suspension of a decision constitutes a serious issue for effective competition law enforcement. UN فعلى سبيل المثال، ذكرت بيرو أن طول الإجراءات القضائية التي يجوز للقاضي أن يأمر خلالها بتعليق قرار من القرارات يشكل مسألة خطيرة في الإنفاذ الفعال لقانون المنافسة.
    He commended Mr. Majoor on his excellent period of work as Chairperson, during which the configuration had provided significant assistance to Sierra Leone. UN وأشاد بالسيد مايور على ما قام به من عمل ممتاز في فترة رئاسته، والتي قدمت التشكيلة خلالها مساعدة مهمة لسيراليون.
    The briefing was followed by informal consultations, during which the members exchanged views. UN وأعقب الإحاطة مشاورات غير رسمية تبادل الأعضاء خلالها وجهات النظر.
    After 23 trial days, during which the Chamber heard 16 witnesses, including Nshogoza himself, it convicted Nshogoza on one count of contempt of the Tribunal and acquitted him on three other counts in the indictment. UN وبعد 23 يوما من أيام المحاكمة، استمعت خلالها الدائرة إلى 16 شاهدا، بما في ذلك نشوغوزا نفسه، أدانت نشوغوزا بجريمة انتهاك حرمة المحكمة وبرأته من ثلاث تهم أخرى وردت في لائحة الاتهام.
    11. The preparatory meeting was an important exercise in confidence-building, during which the parties were able to develop unofficial channels of communication. UN 11 - وكان للاجتماع التحضيري دور هام في بناء الثقة حيث تمكن خلاله الأطراف من إنشـاء قنوات اتصال غير رسمية.
    Notwithstanding this material evidence, a military investigation was conducted during which the two officers were cleared and not brought to trial. UN ورغم هذه اﻷدلة المادية أجرى تحقيق عسكري برئ خلاله الضابطان ولم يقدما الى المحاكمة.
    The poster itself is suitable for a game during which the meaning of the various articles can be discussed. UN والملصق ذاته صالح للاستخدام كلعبة يمكن أثناءها مناقشة معنى المواد المختلفة.
    First came the written stage, during which the parties to the case filed their pleadings with the Court. UN أولا، تأتي مرحلة التحرير، ويقدم أثناءها الأطراف مرافعاتهم أمام المحكمة.
    21. At the 6th meeting, on 3 March 2010, a general segment was held, during which the following addressed the Council: UN 21- في الجلسة السادسة المعقودة في 3 آذار/مارس 2010، عُقد جزء عام تناولت أثناءه الكلمة الشخصيات التالية:
    Locating such a country and the subsequent processing of documentation take several months, during which the person continues to be detained. UN وإيجاد بلد ثالث وما يلي ذلك من تجهيز للوثائق يستغرق بضعة شهور يظل الشخص محتجزاً في أثنائها.
    The Subcommission held two meetings with the delegation of Indonesia, during which the Subcommission had presented its preliminary findings with respect to the new material. UN وقد عقدت اللجنة الفرعية اجتماعين مع وفد إندونيسيا، قامت خلالهما بعرض نتائجها الأولية فيما يتعلق بالمواد الجديدة.
    The implementation for actual production with the related phasing-out of the current payroll is scheduled when the two systems have run concurrently for four months, a period during which the accuracy of the new system will be tested and compared with the current system. UN ومن المقرر أن يجري التنفيذ من أجل الانتاج الفعلي مع اﻹنهاء التدريجي ذي الصلة لكشوف المرتبات الحالية عندما يكون النظامان قد جرى تشغيلهما بصورة متزامنة لمدة أربعة أشهر، وهي فترة سوف تختبر فيها دقة النظام الجديد وتقارن بدقة النظام الحالي.
    The Secretary-General indicates that UNMIK had a new configuration during 2009/10, following a period during which the profile and size of the Mission had been downsized and adjusted in 2008/09, as described in paragraph 8 of the performance report (A/65/621). UN ويشير الأمين العام إلى أن البعثة بدأت الفترة 2009/2010 بتشكيل جديد، عقب فترة شهدت تقليص الصورة العامة للبعثة وحجمها وتكييفهما في 2008/2009، على النحو المبيَّن في الفقرة 8 من تقرير الأداء (A/65/621).
    This violation was pointed out to the court by his lawyer at one of the court hearings, during which the lawyer learned that the court investigation was complete. UN وقد بيّن المحامي للمحكمة حدوث هذا الانتهاك وذلك في جلسة من جلسات الاستماع التي عقدتها المحكمة حيث علم المحامي أن تحقيقات المحكمة قد انتهت.
    15. The first meeting of the Working Group was held on 19 February 2004, during which the appointment of the Vice-Chairpersons was endorsed. UN 15 - عقد الفريق العامل اجتماعه الأول في 19 شباط/فبراير 2004 وأيّـد في أثنائه تعيين نائبي الرئيس.
    20. Organization of a National Audit of violence against women, held on 22 May 2013, during which the then Minister on Equal Opportunities met with relevant civil society representatives of a national and local relevance (CSOs). UN 20 - تنظيم مراجعة وطنية للعنف ضد المرأة، في 22 أيار/مايو 2013، وخلال ذلك اجتمع وزير تكافؤ الفرص مع ممثلي المجتمع المدني المعنيين، ذوي الأهمية الوطنية والمحلية.
    The project will last three years, during which the women will open independent businesses. UN وسيستغرق المشروع ثلاث سنوات، وخلالها سوف تفتتح المرأة مشروعات تجارية مستقلة.
    16. The Working Group then held an interactive dialogue, during which the panellists responded to the comments and questions posed by the representatives of Costa Rica, Argentina, Uruguay, Japan and Israel. UN 16 - ثم أجرى الفريق العامل حواراً تفاعلياً، رد فيه المشاركون في حلقة النقاش على تعليقات وأسئلة ممثلي كوستاريكا، والأرجنتين، وأوروغواي، واليابان، وإسرائيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more