"during which time" - Translation from English to Arabic

    • خلالها
        
    • أثناءها
        
    • خلال هذه الفترة
        
    • وخلال هذه الفترة
        
    • خلال تلك الفترة
        
    • خلالهما
        
    • وهي فترة
        
    • وهي الفترة
        
    • خلال ذلك
        
    • أثناء ذلك
        
    • أثناءه
        
    • وخلال ذلك الوقت
        
    • خلال هذه المدة
        
    • في تلك الفترة
        
    • وخلال هذا الوقت
        
    He was held for approximately three months, during which time he was subjected to torture. UN واحتُجز لمدة ثلاثة أشهر تقريباً، تعرض خلالها للتعذيب.
    Five years have passed, during which time we have had the opportunity to evaluate the programme. UN لقد انقضت خمس سنوات أتيحت لنا الفرصة خلالها لتقييم البرنامج.
    Mr. Benítez, had reportedly been suspended from office for five months, during which time he would not be allowed to represent his clients. UN ويقال إنه تم وقف السيد بنيتس عن العمل لمدة خمسة أشهر مُنع خلالها من تمثيل موكليه.
    A long correspondence ensued, during which time the frozen fish were stored in a Russian warehouse. UN وتلت ذلك مراسلات مطوّلة كانت الأسماك المجمّدة مخزونة أثناءها في مستودع روسيّ.
    Police may issue such orders for a period of 30 days, during which time they may request a further pronouncement from the Courts. UN ويجوز للشرطة أن تصدر أوامر من هذا النوع لفترة 30 يوماً، ويجوز لها خلال هذه الفترة أن تطلب إعلاناً آخر من المحاكم.
    Her husband’s parents and brother had also reportedly been held for 24 hours, during which time the brother had been tortured. UN وأفيد أيضا بأن والدي زوجها وأخاه قد احتجزوا لمدة ٤٢ ساعة عذب خلالها أخوه.
    He was allegedly detained for five days, during which time he was tortured while being questioned about student unrest. UN وأدعي أنه احتجز لمدة خمسة أيام، عُذب خلالها أثناء استجوابه عن الاضطرابات الطلابية.
    He disappeared for 14 days, during which time he was interrogated with blows and threats concerning the People’s Revolutionary Army (EPR) and the activity of members of his community. UN واختفى لمدة 14 يوماً، استجوب خلالها مع الضرب والتهديد فيما يتعلق بالجيش الثوري الشعبي، وأنشطة أفراد مجتمعه المحلي.
    At the end of 1992, she was held incommunicado for 17 days, during which time she was allegedly beaten and ill—treated. UN وفي نهاية عام 1992 قيل إنها احتُجزت في مكان سري أثناء 17 يوماً يدعى أنها تعرضت خلالها للضرب ولسوء المعاملة.
    The Ethiopian Millennium event will continue until 15 months from now, during which time several projects will be implemented. UN وسيستمر حدث الألفية الإثيوبية 15 شهرا من الآن، يتم خلالها تنفيذ العديد من المشاريع.
    Luberef states that it schedules such turnarounds at roughly three- year intervals, during which time all production operations at the refinery are shut down. UN وتذكر الشركة أنها تبرمج هذا التحسين مرة كل ثلاث سنوات تقريباً فتوقف خلالها جميع عمليات الإنتاج في معمل التكرير.
    The unprovoked cross-border attack lasted about 30 minutes, during which time approximately 25 missiles and shells were fired. UN واستمر الهجوم الذي وقع عبر الحدود دون استفزاز نحو 30 دقيقة، أُطلق خلالها حوالي 25 قذيفة وصاروخا.
    Her abductors held her for seven hours, during which time she was beaten and her apartment ransacked and robbed. UN وقد احتجزها خاطفوها لمدة سبع ساعات تعرضت خلالها للضرب وشقتها للنهب والسرقة.
    They waited 23 hours for medical attention, during which time one man who survived the initial attack died. UN وقد انتظروا 23 ساعة للحصول على العناية الطبية توفي أثناءها رجل واحد كان قد نجا من الهجوم الأولي.
    133. Ethiopia had been embroiled in a civil war for some 30 years, during which time serious violations of human rights had been committed. UN ١٣٣ - وأردفت تقول إن إثيوبيا قد زج بها في حرب أهلية دامت زهاء ثلاثين عاما ارتكبت أثناءها انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان.
    The Council was required to submit an advisory opinion within 48 hours, during which time applicants were interviewed. UN ويقتضي من المجلس تقديم رأي استشاري في غضون 48 ساعة، ويمكن خلال هذه الفترة إجراء مقابلة مع مقدمي الطلبات.
    On hearing the appeal, the judge has 48 hours to issue a ruling, during which time proceedings are suspended. UN وبالاستماع إلى الاسئناف، يكون أمام القاضي ٤٨ ساعة قبل أن يصدر حكما، وخلال هذه الفترة تعلق اﻹجراءات.
    The Commission held the regular part of its twenty-third session in Vienna from 12 to 16 May 2014, during which time there were 10 plenary meetings and 9 meetings of the Committee of the Whole. UN 102- عقدت اللجنةُ الجزءَ العادي من دورتها الثالثة والعشرين في فيينا في الفترة من 12 إلى 16 أيار 2014، وعُقِدت خلال تلك الفترة 10 جلسات عامة و 9 جلسات للجنة الجامعة.
    The army established a base in the health station, causing damage, and stayed for two days, during which time the health centre was inoperable. UN وأقام الجيش قاعدة له في المركز الصحي، ملحقا به أضرارا وبقي فيه مدة يومين توقف خلالهما المركز عن العمل.
    The size of the Committee had not changed for almost 20 years, during which time there had occurred a manifold increase in the size, complexity, diversity and geographic spread in the Fund's investment holdings. UN وقال إن حجم اللجنة ظل على حاله منذ ٢٠ سنة تقريبا، وهي فترة تضاعف خلالها حجم استثمارات الصندوق وتشابكها وتنوعها وانتشارها الجغرافي.
    He attended Bigard Memorial Major Seminary, Enugu in 1965, during which time he pursued his studies to become a priest. UN ودرس في معهد بيغارد التذكاري للاهوت، إينوغو في عام 1965، وهي الفترة التي تابع فيها دراسته ليصبح كاهناً.
    Lloyd Grant, she stated, then proceeded to humiliate and assault her, during which time she had ample opportunity to see his face. UN وقالت إن لويد غرانت شرع بعد ذلك في إهانتها والاعتداء عليها وأمكنها خلال ذلك أن ترى وجهه. وأخيرا، جاء في إفادة إ.
    The Major reiterated that Mr. Sharma had patrolled with troops in order to identify other Maoist `terrorists' during which time he escaped. UN فكرر الرائد القول إن السيد شارما ذهب في دورية مع الجنود للتعرف على " إرهابيين " ماويين آخرين وهرب أثناء ذلك.
    The need to seek additional information for the identification of relevant persons and tracing of assets also caused delays, during which time assets were being moved. UN ثم إنَّ الحاجة إلى التماس مزيد من المعلومات للتعرف على هوية الأشخاص ذوي الصلة وتعقب الموجودات تتسبب هي الأخرى في حدوث تأخير تُنقل أثناءه الموجوداتُ من مكان إلى آخر.
    I recommend a trial separation, during which time I advise that you date other people. Open Subtitles أوصي لكم بالانفصال المؤقت .. وخلال ذلك الوقت أنصحكم بمواعدة أشخاص آخرين
    He was informed that his brother had been held incommunicado for three months, during which time he was tortured and told that he would be released if the complainant came back to Uzbekistan. UN وأُبلغ بأن شقيقه كان بالحبس الانفرادي مدة ثلاثة أشهر وأنه كان يتعرض خلال هذه المدة للتعذيب، كما أبلغ بأنه سيخلى سبيل شقيقه إذا عاد إلى أوزبكستان.
    From 1991 to 1993, I served as Deputy Permanent Representative of our mission here, during which time the Republic of Korea was an observer. UN لقد عملت، في الفترة من ١٩٩١ إلى ٣٩٩١، نائبا للمثل الدائم لبعثتنا هنا، حيث كانت جمهورية كوريا في تلك الفترة مراقباً.
    It's obviously going to take a few days to complete the handover, during which time I ask for your continued cooperation and patience. Open Subtitles ،من الواضح أنه الأمر سيتطلب بضع أيام للتسليم وخلال هذا الوقت أطلب تعاونكم وصبركم المستمر

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more