"duties that" - Translation from English to Arabic

    • الواجبات التي
        
    • الرسوم الجمركية التي
        
    • المكوس التي
        
    The concept thus developed indicated some duties that are essentially projected as obligations of conduct. UN ويوضح المفهوم الذي تطور على هذا النحو بعض الواجبات التي تطرح أساسا باعتبارها التزامات للسلوك.
    To the extent possible, efforts are being made to identify duties that can be performed by national staff in accordance with operational requirements and the Mission's mandate. UN تُبذل الجهود، قدر الإمكان، لتحديد الواجبات التي يمكن للموظفين الوطنيين تأديتها بما يتفق مع الاجراءات التشغيلية وولاية البعثة.
    In addition, there is need to give communities and other development partners a greater role in the identification of duties that must be carried out by them to eliminate discrimination against women. UN وبالإضافة إلى ذلك ثمة حاجة إلى اسناد دور أكبر إلى المجتمعات المحلية وغير ذلك من الشركاء الإنمائيين من أجل تحديد الواجبات التي يلزم الاضطلاع بها من جانبهم وصولا للقضاء على التمييز ضد المرأة.
    355. The Internal Affairs Act lays down the duties that must be performed during strikes by authorized official personnel of internal affairs bodies. UN 355- يبين قانون الشؤون الداخلية الواجبات التي ينبغي لموظفي هيئات الشؤون الداخلية المخولين أداؤها أثناء الإضراب.
    Heads of Governments must break through bottlenecks, whether they involve customs duties that are slowing down the import of critical items or financial disbursement procedures that create unacceptable delays. UN فعلى رؤساء الحكومات إزالة جميع الحواجز، سواء كانت تشمل الرسوم الجمركية التي تبطئ من عجلة استيراد السلع الحيوية أم إجراءات صرف الاعتمادات المالية التي تتسبب بتأخير لا يمكن قبوله.
    3.2 What are the fees, levies, taxes or duties that are to be paid in connection with the application for enforcement of a Convention award, and on which bases are they calculated? Please specify whether any such payment is to be made irrespective of the success of the application or only for an act granting the enforcement of the award. UN 3-2- ما هي الرسوم أو الجعول أو الضرائب أو المكوس التي يتعين دفعها عند تقديم طلب إنفاذ قرار تحكيم مندرج في إطار الاتفاقية؟ وما هي الأسس المستند إليها في حسابها؟ يرجى تحديد ما إذا كان يتعين دفع أي مبلغ من هذا القبيل بصرف النظر عن نجاح الطلب، أم عند صدور أمر بالموافقة على إنفاذ القرار فحسب.
    To preserve the credibility of all United Nations peace operations, personnel must be protected as they carry out the duties that the international community has sent them to accomplish. UN وللحفاظ على مصداقية كل عمليات اﻷمم المتحدة للسلام، لا بد من حماية اﻷفراد العاملين فيها عند تأديتهم الواجبات التي أرسلهم المجتمع الدولي ﻹنجازها.
    The duties that people are said to perform range from sorting out stones that come from a quarry, carrying the stones from one point to another, shifting gravel through bamboo leaves and mixing and laying down the tar. UN وتتراوح الواجبات التي يقال إن السكان يضطلعون بها بين فرز اﻷحجار التي تأتي من محجر، وحملها من مكان الى آخر، ونقل الحصى بأوراق الخيزران، وخلط القطران وبسطه على اﻷرض.
    Human rights are guaranteed by international law and it is through laws that a state assigns and apportions the duties that must be met to give effect to human rights. UN حقوق الإنسان مضمونة بموجب القانون الدولي، ومن خلال القانون تحدد الدول وتقسم الواجبات التي يتعين القيام بها لإعمال حقوق الإنسان.
    The objective should also be " coherent " so that the obligations or duties that have to be carried out, and the agents who have to do so, can both be specified. UN كما ينبغي أن يكون الهدف " منسجماً " بحيث يمكن تحديد الالتزامات أو الواجبات التي يتعين القيام بها وفعاليات المجتمع التي يتعين عليها تنفيذ ذلك.
    First, recognition of the fact that children, as such, have certain rights of their own that must be respected not only by their parents but also by the community and the State; and secondly, indication of the duties that they must fulfil as active subjects in a parent-child relationship. UN اﻷولى الاعتراف بأن لﻷطفال حقوقاً معينة لكونهم أطفالاً يلزم احترامها ليس فحسب من جانب الوالدين بل أيضا من جانب المجتمع والدولة؛ وثانيا الواجبات التي يجب أن يلتزموا بأدائها بوصفهم طرفاً تابعاً مؤثراً في نطاق علاقة بين الوالد وما ولد.
    The importance of recognizing the scope and extent of duties that might arise in the concept of an enterprise group when identifying those responsible was highlighted, and that there might be different degrees of responsibility. UN 78- وأُبرزت أهمية إدراك نطاق ومدى الواجبات التي يمكن أن تنشأ في سياق مجموعة الشركات عند تحديد هوية الأشخاص المسؤولين، وكذلك إدراك أنه قد تكون هناك درجات متفاوتة من المسؤولية.
    In the chapter on the duties and rights of citizens in the defence of the country, the Act lays down the working duties that citizens have to fulfil by performing work essential for the supply of the Slovene armed forces and population, the functioning of State UN وينص القانون، في فصله الخاص بواجبات المواطنين وحقوقهم فيما يتعلق بالدفاع عن البلد، على الواجبات التي يجب على المواطنين الوفاء بها وذلك بأداء ما يلزم من عمل لتموين القوات المسلحة السلوفينية والسكان، وضمان سير الهيئات الحكومية، وهيئات الحكم الذاتي المحلية وتلبية سائر احتياجات الدفاع الأخرى.
    The Security Offences Act (SOA) explicitly provides the RCMP with primary responsibility to perform the duties that are assigned to peace officers in relation to " SOA section 2 offences " which means any offence or the apprehension of the commission of an offence under any law of Canada where: UN يقضي قانون جرائم الأمن صراحة بأن تتولى الشرطة المحمولة الكندية الملكية المسؤولية الرئيسية عن أداء الواجبات التي تسند لضباط العدل فيما يتعلق بجرائم البند 2 من هذا القانون مما يعني أي جريمة أو ما يفهم أنه ارتكاب جريمة بموجب أي قانون في كندا حيث:
    On that occasion, President Issoufou solemnly vowed to respect and defend the Constitution that the people of the Niger had freely given themselves, faithfully perform the high duties that the nation had assigned to him, not be guided by partisan interests and respect human rights. UN وفي تلك المناسبة، تعهد الرئيس إيسوفو رسمياً باحترام الدستور الذي اختاره شعب النيجر لنفسه بحرية والدفاع عنه، وأداء الواجبات التي كلفته بها الأمة بأمانة، وعدم الالتفات إلى المصالح الحزبية، واحترام حقوق الإنسان.
    The care-provider (guardian) of a minor is bound to look after the minor just as a parent, and has the majority of rights and duties that constitute parental rights, with the exception of the duty to maintain and the duty to have their ward with them. UN ويُلزم مقدم الرعاية للقاصر (الوصي عليه) بالاعتناء به كأحد الوالدين ويتمتع بمعظم الحقوق ويتحمل معظم الواجبات التي تمثل حقوق الأبوة، باستثناء واجب الإعالة وواجب أن يكون الموصى عليه معه في بيته.
    Article 29 of the Universal Declaration, on the other hand, refers to the duties that everyone holds to the community, and recognizes that certain limitations on rights may be necessary and legitimate to secure, among other things, " due recognition and respect for the rights and freedoms of others. " UN 16- من ناحية أخرى تشير المادة 29 من الإعلان العالمي إلى الواجبات التي يتحملها كل شخص إزاء الجماعة، وتقر بأن فرض بعض القيود على الحقوق قد يكون لازماً ومشروعاً من باب الحرص على جملة أمور منها " الاعتراف الواجب بحقوق الغير وحرياته واحترامها " .
    Articles 27 to 29 list the duties that every individual has towards his or her family and society, the State and other legally recognized communities and the international community (art. 27); UN وتتناول المواد من 27 إلى 29 قائمة الواجبات التي تقع على عاتق كل شخص نحو أسرته والمجتمع ونحو الدولة وسائر المجموعات المعترف بها شرعاً ونحو المجتمع الدولي (المادة 27)؛
    A number of claimants have claimed compensation for customs duties that they were obliged to pay on returning to their home countries following the invasion and occupation of Kuwait. UN ٥١- طالب عدد من المطالبين بالتعويض عن الرسوم الجمركية التي اضطروا إلى دفعها لدى عودتهم إلى أوطانهم عقب غزو واحتلال الكويت.
    As to the question of market access, the duties that are applied to textiles, clothing and shoes in some developed countries' markets remain high, and quotas continue to apply. UN 22- أما فيما يتعلق بمسألة الوصول إلى الأسواق، فإن الرسوم الجمركية التي تطبق على المنسوجات والملابس والأحذية في بعض أسواق البلدان المتقدمة ما زالت عالية وما زال نظام الحصص مطبقا.
    What are the fees, levies, taxes or duties that are to be paid in connection with the application for enforcement of a Convention award, and on which bases are they calculated? Please specify whether any such payment is to be made irrespective of the success of the application or only for an act granting the enforcement of the award. UN 3-2 ما هي الرسوم أو الجعول أو الضرائب أو المكوس التي يتعين دفعها عند تقديم طلب إنفاذ قرار تحكيمي مندرج في إطار الاتفاقية؟ وما هي الأسس المستند إليها في حسابها؟ يرجى تحديد ما إذا كان يتعين دفع أي مبلغ من هذا القبيل بصرف النظر عن نجاح الطلب، أم عند صدور أمر بالموافقة على إنفاذ القرار فحسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more