"dynamic in" - Translation from English to Arabic

    • دينامية في
        
    • الدينامية في
        
    • المتوقد في
        
    • دينامية من
        
    • ديناميكية
        
    Women have more opportunities and are in a better condition to enhance their self-development as well as become more dynamic in the process of social development. UN وتتاح للمرأة فرص أكبر وهي في وضع أفضل لتحسين تطورها الذاتي ولكي تصبح أكثر دينامية في عملية التنمية الاجتماعية.
    72. The tourism sector continues to be among the most dynamic in the world economy, offering many development opportunities. UN 72- لا يزال قطاع السياحة يمثل القطاع الأكثر دينامية في الاقتصاد العالمي، وهو يتيح فرصاً إنمائية كثيرة.
    Their performance has earned the region the reputation of being the most dynamic in the world. UN وبفضل أداء هذه الاقتصادات، اكتسبت المنطقة سمعتها كأكثر المناطق دينامية في العالم.
    Some regional instruments reflect this dynamic in the development of international cooperation mechanisms. UN وهناك بعض الصكوك الإقليمية التي تعبّر عن هذه الدينامية في استحداث آليات التعاون الدولي.
    3. I would also like to extend my greetings to his predecessor, Mr. Samir Sanbar, whose dynamic in dealing with information issues was always an encouragement to me, and I wish to thank him for the support that I received throughout the years. UN ٣ - وأود أيضا أن أقدم تحياتي لسلفه، السيد سمير صنبر، الذي كان نشاطه المتوقد في تناول مسائل الإعلام يشد من عزمي دائما، وأريد أن أشكره للمساندة التي لقيتها منه على مدار السنين.
    Other aspects are more dynamic in that the attention they require may rapidly increase or decrease with changes in the particular environment of a national statistical office. UN وثمة جوانب أخرى أكثر دينامية من حيث أن الاهتمام الذي تتطلبه قد يتزايد أو يتناقص بسرعة بسبب التغيرات في الظروف الخاصة لأي مكتب إحصائي وطني.
    This change has created a new dynamic in the industry and smaller local suppliers are forced to adapt. UN وقد تمخض هذا التغيُّر عن ديناميكية جديدة في الصناعة وأصبح صغار المورِّدين المحليين مُجبرين على التكيف.
    It does so by seeking to be dynamic in its work, pro-active in its methods and interesting in its output. UN وهي تقوم بذلك بكونها دينامية في العمل واستباقية في أساليبها ومثيرة للاهتمام في مخرجاتها.
    However, LDCs and African countries, have continued to specialize, in large part, in sectors that were among the least market dynamic in world trade. UN ومع ذلك، ظلت أقل البلدان نمواً والبلدان الأفريقية تتخصص أساساً في قطاعات من الأقل دينامية في سوق التجارة العالمية.
    150. These environmental forces might be dynamic in a number of ways, some of which might be relatively easy to measure and others more complex. UN ٠٥١ - وقد تكون هذه القوى البيئية دينامية في عدد من النواحي، وقد يكون بعضها سهل القياس نسبيا والبعض اﻵخر أكثر تعقيدا.
    Among the developing regions, Asia and the Pacific is the most dynamic in all categories, accounting for about 30 per cent of global traffic. UN ومن بين المناطق النامية، تعتبر منطقة آسيا والمحيط الهادئ أكثر المناطق دينامية في جميع الفئات، وهي تمثل حوالي 30 في المائة من الحركة العالمية.
    Several pollution-intensive sectors are among the most dynamic in various developing countries, whereas they are sunset industries in many developed countries. UN وهناك عدة قطاعات تسبب التلوث الشديد إلا أنها تعتبر من بين أكثر القطاعات دينامية في مختلف البلدان النامية، في حين أن هذه الصناعات آلت للزوال في العديد من البلدان المتقدمة.
    One delegation highlighted the report's finding that those organizations that had been the most dynamic in pursuing management reforms were those that were funded voluntarily or had had severe funding cuts. UN وأبرز أحد الوفود النتيجة التي توصل إليها التقرير بأن تلك المنظمات التي كانت اﻷكثر دينامية في متابعة اﻹصلاحات اﻹدارية هي تلك التي جرى تمويلها بصورة طوعية أو شهدت تخفيضات شديدة في التمويل.
    Robust consumer demand played a key role while fixed investment was less dynamic in some of the largest economies, including the Russian Federation. UN وقام الطلب القوي للمستهلك بدور رئيسي فيما كان الاستثمار الثابت أقل دينامية في بعض الاقتصادات الأكبر حجما، بما في ذلك اقتصاد الاتحاد الروسي.
    On the other hand, many developing countries, especially LDCs and African countries, continued to specialize, in large part, in sectors that were among the least market dynamic in world trade. UN ومن جهة أخرى، واصل العديد من البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً والبلدان الأفريقية، تخصصها، بصورة عامة، في قطاعات تعد في التجارة العالمية من أقل القطاعات دينامية في السوق.
    This process can be enhanced by well-designed measures in support of diversification of productive capacity and economic activities in areas that are the most dynamic in the world economy. UN ويمكن تعزيز هذه العملية من خلال اتخاذ تدابير مصممة تصميماً متقناً لدعم تنويع القدرة الإنتاجية والأنشطة الاقتصادية في المجالات الأكثر دينامية في الاقتصاد العالمي.
    This process can be enhanced by well-designed measures in support of diversification of productive capacity and economic activities in areas that are the most dynamic in the world economy. UN ويمكن تعزيز هذه العملية من خلال اتخاذ تدابير مصممة تصميماً متقناً لدعم تنويع القدرة الإنتاجية والأنشطة الاقتصادية في المجالات الأكثر دينامية في الاقتصاد العالمي.
    The restructuring exercise to revitalize the economic and social sectors of the United Nations affords us an opportunity to make our Organization more dynamic in development matters and to ensure that it plays a central role, in keeping with the provisions of its Charter and the relevant General Assembly resolutions. UN وإن عملية إعادة الهيكلة ﻹعادة تنشيط القطاعين الاقتصادي والاجتماعي لﻷمم المتحدة تتيح لنا الفرصة لكي نجعل منظمتنا أكثر دينامية في معالجة مسائل التنمية، ولكي نضمن قيامها بدور مركزي، تمشيا مع أحكام ميثاقها وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    The revision of the integrated mission planning process guidelines currently under way is addressing how to reflect this dynamic in mission planning. UN ويتناول تنقيح المبادئ التوجيهية لعملية التخطيط المتكامل للبعثات الجاري حاليا كيفية إبراز هذه الدينامية في التخطيط للبعثة.
    77. The technical assessment mission endorsed the revised strategy and recommended that MONUC continue to take full advantage of the changing dynamic in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo in order to secure the delivery of peace dividends. UN 77 - وأقرت بعثة التقييم التقني استراتيجية الدعم المنقحة وأوصت بأن تواصل البعثة الاستفادة بشكل كامل من تغيّر الدينامية في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية لضمان تحقّق الفوائد المرجوّة من السلام.
    3. I would also like to extend my greetings to his predecessor, Mr. Samir Sanbar, whose dynamic in dealing with information issues was always an encouragement to me, and I wish to thank him for the support that I received throughout the years. UN ٣ - وأود أيضا أن أقدم تحياتي لسلفه، السيد سمير صنبر، الذي كان نشاطه المتوقد في تناول مسائل الإعلام يشد من عزمي دائما، وأريد أن أشكره للمساندة التي لقيتها منه على مدار السنين.
    It is vital that the partnership between the LDCs and their development partners should be made more dynamic in order to promote their mutual and shared responsibility. UN ومن الحيوي أن تكون الشراكة بين أقل البلدان نموا وشركائها الإنمائيين أكثر دينامية من أجل النهوض بمسؤولياتهم المتبادلة والمشتركة.
    It is in this sense, on the international level, that, since the very beginning, it has become a part of the world dynamic in the struggle against terrorism. UN وبهذه الروح، على الصعيد الدولي، أصبحت بوركينا فاسو، منذ البداية ذاتها، جزءا من ديناميكية العالم في مكافحة الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more