"dynamically" - Translation from English to Arabic

    • بصورة دينامية
        
    • نحو دينامي
        
    • بشكل دينامي
        
    • بدينامية
        
    • دينامياً
        
    • بشكل حيوي
        
    • بطريقة دينامية
        
    • ديناميكياً
        
    • ديناميكية
        
    • نموا ديناميا
        
    • الديناميكية في
        
    • تطورا ديناميا
        
    Its legal framework is dynamically structured to be responsive to the concerns of the international community. UN وإطارها القانوني معد بصورة دينامية ليستجيب لشواغل المجتمع الدولي.
    Our efforts have made it possible for the World Bank to rank Kazakhstan as a successful State with a dynamically growing economy. UN وقد يسرت جهودنا على البنك الدولي أن يصنف كازاخستان كدولة ناجحة ذات اقتصاد ينمو بصورة دينامية.
    Its legal framework was dynamically structured in order to be responsive to the concerns of the international community. UN وتمت هيكلة إطارها القانوني على نحو دينامي بغية الاستجابة لشواغل المجتمع الدولي.
    This is understandable, because we live in a dynamically evolving world. UN وهذا أمر مفهوم، لأننا نعيش في عالم متطور بشكل دينامي.
    Such trade had been growing dynamically in recent times. UN وما فتئت هذه التجارة تنمو بدينامية في الآونة الأخيرة.
    The Czech Republic lags behind more markedly in fields which are developing dynamically and are demanding in terms of research and development, but it is on approximately the same level as Poland and Hungary. UN وتتخلف الجمهورية التشيكية عن الركب بصورة أشد وضوحاً في ميادين تتطور تطوراً دينامياً وشديدة الاحتياج للبحث والتطوير ولكنها تقريباً في نفس مستوى بولندا وهنغاريا.
    It is equally important that the efforts of the Palestinian authorities to build up functioning institutions for a future Palestinian State move forward dynamically. UN ومن الهام أيضا أن تمضي قدما بشكل حيوي الجهود التي تبذلها السلطة الفلسطينية لبناء مؤسسات عاملة من أجل دولة فلسطينية في المستقبل.
    But it must also acknowledge diversity; it must know how to resolve dynamically the dilemma between unity and multiplicity. UN ولكن يتعين عليها أيضا أن تسلم بالتنوع؛ ويتعين عليها أن تعرف كيف تحسم بطريقة دينامية المعضلة بين الوحدة والتعددية.
    A term like “well—being” had to be interpreted dynamically. UN فلفظة " الرفاه " يجب تفسيرها تفسيراً ديناميكياً.
    Throughout the last 50 years the United Nations has changed no less dynamically than the rest of the surrounding world. UN وخلال اﻟ ٥٠ سنة الماضية تغيرت اﻷمم المتحدة بطريقة لا تقل ديناميكية عن الطريقة التي تغيرت بها بقية العالم حولها.
    The Executive Board and the Implementation Committee also ensure that the QSP continues to operate dynamically. UN ويكفُل المجلس التنفيذي ولجنة التنفيذ أيضاً استمرار برنامج البداية السريعة في العمل بصورة دينامية.
    Recipients of such assistance should participate in that process dynamically in order to ensure that support was adapted to their specific needs. UN وينبغي للبلدان المتلقية لمثل هذه المساعدة أن تيشاركوا في هذه العملية بصورة دينامية لضمان مواءئمة الدعم مع احتياجاتها المحددة.
    As a result, although the parties dynamically interacted with each other, there was hardly any exchange that could be characterized as negotiations. UN وكنتيجة لذلك، وبالرغم من أن الطرفين تفاعلا بصورة دينامية فيما بينهما، لم يكن هناك تقريبا أي تبادل يمكن اعتباره بمثابة مفاوضات.
    Other developing countries could aspire to become leading performers in trade in dynamically growing goods and services. UN كما يمكن لبلدان نامية أخرى أن تطمح إلى أن تصبح قوى تقود الأداء في التجارة في السلع والخدمات المتنامية على نحو دينامي.
    The permanent missions of Member States' are now able dynamically to access information previously made available only in the annual report of the Secretary-General on the composition of the Secretariat, or on a case-by-case basis. UN وأتاح ذلك للبعثات الدائمة للدول الأعضاء الاطلاع على نحو دينامي على معلومات كانت تتاح في السابق فقط في التقرير السنوي للأمين العام عن تكوين الأمانة العامة، أو على أساس كل حالة على حدة.
    I wish to express the hope that our cooperation will develop dynamically, and that in the future it will include greater contact between our two secretariats. I wish the General Assembly every success in the work of this session. UN كما أعــرب عن اﻷمــل في أن يتطور تعاوننا بشكل دينامي وأن يتضمن في المستقبل المزيد من الاتصال بين أمانتينا العامتين، وأتمنى كل نجاح وتوفيق للجمعية العامة في عمل هذه الدورة.
    The process of economic integration in the Commonwealth of Independent States area has been appreciably assisted by the Eurasian Development Bank, a needed and dynamically growing mechanism for development financing. UN وعملية الاندماج الاقتصادي في منطقة رابطة الدول المستقلة ساعد فيها مشكوراً مصرف التنمية الأوروبي الآسيوي، وهو آلية مطلوبة ومتنامية بشكل دينامي لتمويل التنمية.
    Entrepreneurship policies should be implemented dynamically to ensure their continued relevance and effectiveness. UN وينبغي تنفيذ سياسات تنظيم المشاريع بدينامية لضمان استمرار وجاهتها وفعاليتها.
    For many long years lamentations were heard about the problems created for the United Nations by ideological conflicts which hindered the Organization and made it impossible for it to act dynamically and effectively. UN طيلة سنوات عديدة سمعنا عويلا يتعلق بمشاكل خلقت أمام اﻷمم المتحدة نتيجة صراعــات أيديولوجيــة أعاقت المنظمة وجعلت من المستحيل عليها أن تتصرف بدينامية وفعالية.
    In the brief period since its establishment in October 2000, just seven years ago, it has become a capable, dynamically developing and effective association with a well-developed institutional and legal basis. UN وفي الفترة القصيرة منذ إنشائها في تشرين الأول/أكتوبر 2000، أي قبل سبع سنوات فحسب - أصبحت رابطة قادرة ومتطورة دينامياً وفعالة تتمتع بأساس مؤسسي وقانوني جيد.
    They should therefore participate dynamically in efforts to attain the MDGs. UN ولذلك ينبغي لها أن تشارك بشكل حيوي في الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    One of the most dynamically developing spheres of international and global cooperation is that of environment and sustainable development. UN ومن مجالات التعاون الدولي والعالمي التي تنمو بطريقة دينامية للغاية مجال البيئة والتنمية المستدامة.
    As one of the dynamically developing exporters of energy resources, Kazakhstan fully acknowledged its responsibility to maintain a stable supply of hydrocarbons to the world market and implement a balanced policy with regard to the development of energy export routes, while minimizing the environmental impact of its activity. UN وتدرك كازاخستان تماماً، بوصفها أحد البلدان التي تشهد تطوراً ديناميكياً في مجال تصدير موارد الطاقة، مسؤوليتها في الإبقاء على توفير إمدادات مستقرة من الهيدروكربونات للسوق العالمية وتنفيذ سياسة متوازنة فيما يتعلق بتطوير طرق تصدير الطاقة، مع التقليل في نفس الوقت من الأثر البيئي لنشاطها.
    Indigenous peoples' traditional knowledge and practices are dynamically regulated systems. UN المعارف والممارسات التقليدية للشعوب الأصلية هي نظم ديناميكية من حيث تنظيمها.
    We regard the Treaty on Collective Security as a living and dynamically developing organism, called upon to react in a timely and appropriate manner to the rapidly changing situation in the world. UN إننا ننظر إلى معاهدة الأمن الجماعي على أنها كيان حي ينمو نموا ديناميا وهو مدعو للاستجابة استجابة فورية وكافية للأوضاع المتغيرة بسرعة في العالم.
    Since the responsibility to protect was among the most dynamically developing concepts in international relations, the question of whether or not it was applicable to the topic of protection of persons in the event of disasters needed to be given careful consideration. UN واختتم بيانه قائلا إنه نظرا لأن مفهوم المسؤولية عن الحماية هو من المفاهيم الأكثر تطورا من الناحية الديناميكية في العلاقات الدولية، لذا ينبغي النظر بعناية فيما إذا كان ينطبق على موضوع حماية الأشخاص في حالات الكوارث أم لا.
    3. Global changes in geopolitics at the beginning of the 1990s and the very rapid development of the telecommunications market—the introduction of new services, deregulation, emergence of new operators and, as a result, keener competition—forced INTERSPUTNIK to reconsider its activity in order to adapt to the dynamically developing environment. UN ٣ - وأدت التغيرات العالمية التي حدثت في الجغرافيا السياسية في بداية التسعينات والتطور السريع جدا الذي حدث في سوق الاتصالات السلكية واللاسلكية - أي استحداث خدمات جديدة ، ورفع القيود التنظيمية ، وظهور مؤسسات تشغيل جديدة وقيام منافسة أشد نتيجة لذلك - الى اضطرار انترسبوتنيك الى أن تعيد النظر في نشاطها من أجل أن تتكيف مع بيئة تتطور تطورا ديناميا .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more