"each of whom" - Translation from English to Arabic

    • كل منهم
        
    • لكل منهما
        
    • كل واحد منهم
        
    • لكل منهم
        
    • كلٌ منهم
        
    • كل طرف منها
        
    I am grateful to the foreign ministers of Israel, Lebanon and Syria, each of whom has responded positively to my invitation by nominating an official delegation to participate in the event. UN وإنني ممتن لوزراء خارجية إسرائيل ولبنان وسورية، الذين استجاب كل منهم لدعوتي بتسمية وفد رسمي للمشاركة في هذا الحدث.
    The Committee comprises three full-time Directors of External Audit who are based at Headquarters and each of whom represent one member of the Board. UN وتضم اللجنة ثلاثة مديرين متفرغين للمراجعة الخارجية، مركزهم في المقر، ويمثل كل منهم عضوا من أعضاء المجلس.
    I'm looking at a group of partners in a world-class law firm, each of whom owes some of their success to Jerry Espenson. Open Subtitles انظر إلى جماعه من الشركاء في شركة محاماة راقية كل منهم يمتلك بعض من
    Dependent children whose parents are staff members, each of whom is entitled to home leave, may accompany either parent. UN ويجوز للأولاد المعالين إذا كان الوالدان موظفين لكل منهما الحق في إجازة زيارة الوطن أن يرافقوا أيّا منهما.
    Dependent children whose parents are staff members, each of whom is entitled to home leave, may accompany either parent. UN ويجوز للأولاد المعالين إذا كان الوالدان موظفين لكل منهما الحق في إجازة زيارة الوطن أن يرافقوا أيّا منهما.
    This court has a president, four vice-presidents, each of whom is head of a division, and several advisers. UN تتألف من رئيس وأربعة نواب للرئيس، يكون كل واحد منهم رئيس دائرة، ومن عدة مستشارين.
    Almost all land in Nauru is privately owned, and land portions typically have hundreds of owners, each of whom owns a tiny fraction of the land portion. UN ومعظم أراضي البلد ملك خاص، وعادة ما يشترك مئات الأشخاص في ملكية قطع الأرض، بحيث تعود لكل منهم رقعة أرض صغيرة.
    After the presentations, the session facilitator will invite discussions between the audience, the panellists and the speakers, each of whom will contribute to the discussion at the invitation of the facilitator. UN وعقب هذه العروض، يفتح ميسر الجلسة باب المناقشات بين الجمهور وأعضاء لجنة الخبراء والمحاورين ويساهم كل منهم في المناقشات بإذن من الميسر.
    After the presentations, the session facilitator will invite discussions between the audience, the panellists and the speakers, each of whom will contribute to the discussion at the invitation of the facilitator. UN وعقب هذه العروض، يفتح ميسر الجلسة باب المناقشات بين الجمهور وأعضاء لجنة الخبراء والمحاورين ويساهم كل منهم في المناقشات بإذن من الميسر.
    The Governor appoints as Premier the member of the House of Assembly who appears to be best able to command the confidence of a majority of the 36 members of the House, each of whom represents a parliamentary constituency. UN ويعيّن الحاكم في منصب رئيس الوزراء عضو مجلس النواب الذي يبدو أنّه أقدر أعضاء المجلس على كسب ثقة أغلبية أعضاء المجلس المكون من 36 عضوا يمثل كل منهم دائرة برلمانية.
    The Conference has already seen during the year the energetic contributions of your distinguished predecessors from Egypt, Ethiopia, Finland and France, each of whom deserves our sincere appreciation. UN الواقع أن مؤتمرنا قد شهد هذا العام مساهمات فعالة من أسلافك الموقرين من مصر وإثيوبيا وفرنسا وفنلندا، ويستحق كل منهم خالص تقديرنا.
    The Convention also stipulates that every State party shall be entitled to nominate four arbitrators, each of whom shall possess experience in maritime affairs and enjoy the highest reputation for fairness, competence and integrity. UN وتنص الاتفاقية أيضا على أنه يحق لكل دولة طرف أن تسمي أربعة محكمين يكون كل منهم ذا خبرة في الشؤون البحرية ويتمتع بأوسع شهرة في اﻹنصاف والكفاءة والنزاهة.
    Dependent children whose parents are staff members, each of whom is entitled to home leave, may accompany either parent. UN ويجوز لﻷولاد المعالين إذا كان الوالدان موظفين لكل منهما الحق في إجازة زيارة الوطن أن يرافقوا أيﱠا منهما.
    Dependent children whose parents are staff members, each of whom is entitled to home leave, may accompany either parent. UN ويجوز للأولاد المعالين إذا كان الوالدان موظفين لكل منهما الحق في إجازة زيارة الوطن أن يرافقوا أيّا منهما.
    Dependent children whose parents are staff members, each of whom is entitled to home leave, may accompany either parent. UN ويجوز للأولاد المعالين إذا كان الوالدان موظفين لكل منهما الحق في إجازة زيارة الوطن أن يرافقوا أيّا منهما.
    Dependent children whose parents are staff members, each of whom is entitled to home leave, may accompany either parent. UN ويجوز للأولاد المعالين إذا كان الوالدان موظفين لكل منهما الحق في إجازة زيارة الوطن أن يرافقوا أيّا منهما.
    The provision of $0.3 million would cover the travel of 10 representatives of the Somali authorities, each of whom would undertake a total of 17 trips in the region. UN وسيغطي الاعتماد البالغ 0.3 مليون دولار تكاليف سفر 10 ممثلين للسلطات الصومالية، سيقوم كل واحد منهم بما مجموعه 17 رحلة في المنطقة.
    The executive structure of the new Commission will consist of a President and three Deputy Presidents, each of whom will have a responsibility to protect and promote the human rights of all Australians. UN ويتكون الهيكل التنفيذي للجنة الجديدة من رئيس وثلاثة نواب للرئيس، يتولى كل واحد منهم المسؤولية عن حماية وتعزيز حقوق اﻹنسان لكافة الاستراليين.
    The Committee was composed of five members, each of whom represented a major geopolitical region, and it held four one-week sessions each year. UN وهذه اللجنة تتألف من خمسة أعضاء يمثل كل واحد منهم إقليماً جيوسياسياً كبيراً وتعقد أربع دورات سنوية لمدة أسبوع في كل دورة.
    A specially established tripartite commission consisting of three members, each of whom would have one vote, would oversee the implementation of the agreement. UN وتشكل لجنة ثلاثية خاصة من ثلاثة أعضاء، يكون لكل منهم صوت واحد، لتراقب تنفيذ الاتفاق.
    There were more than 5 million children in the country, each of whom had the right to nurture and support. UN وأضاف إنه يوجد أكثر من خمسة ملايين طفل في البلد، لكل منهم الحق في التغذية والدعم.
    It based its findings on a hearing of the three sons, each of whom had expressed his preference to stay with the mother. UN واستندت في استنتاجاتها إلى جلسةٍ استمعت فيها إلى آراء الأولاد الثلاثة، أعرب فيها كلٌ منهم عن تفضيله البقاء مع والدته.
    In accordance with the non-compliance procedure adopted by the parties, the Committee consists of 10 parties, each of whom selects an individual to represent it. UN وبناءً على إجراء عدم الامتثال الذي اعتمدته الأطراف، تتألف اللجنة من 10 أطراف، يختار كل طرف منها شخصاً يمثله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more