"each stage of the process" - Translation from English to Arabic

    • كل مرحلة من مراحل العملية
        
    • كل مرحلة من العملية
        
    Adequate staff support would make it possible, in addition to dealing with correspondence, to follow up closely with the concerned parties to encourage compliance with deadlines for submission of comments at each stage of the process. UN ومن شأن وجود عدد كاف من الموظفين أن ييسر، بالإضافة إلى النهوض بعبء المراسلات، متابعة الأطراف المعنية متابعة عن كثب لتشجيعها على التقيد بالآجال المحددة لتقديم التعليقات في كل مرحلة من مراحل العملية.
    Annex I below describes the existing process and the offices or individuals responsible for taking action at each stage of the process. UN ويبين المرفق الأول أدناه العملية الراهنة والمكاتب المسؤولة أو الأفراد المسؤولين عن اتخاذ الإجراءات في كل مرحلة من مراحل العملية.
    The nature of the proceeding requires careful review of often voluminous information, exchanges with the State party concerned, visits to the sites where violations are alleged to occur, if deemed necessary, and preparation of reports at each stage of the process. UN وطبيعة الإجراءات تقتضي الاستعراض الدقيق لمعلومات غزيرة في الكثير من الأحيان ومراسلات متبادلة مع الدولة الطرف المعنية وزيارة للمواقع التي يُدعى أن انتهاكات حدثت فيها إذا رئي ضرورة ذلك وإعداد التقارير في كل مرحلة من مراحل العملية.
    For the preparation of reports, the Division for Sustainable Development should propose a calendar that provides sufficient lead time for adequate consultations at each stage of the process. UN ينبغي لشعبة التنمية المستدامة أن تقترح جدولا زمنيا لإعداد التقارير يكفل مهلة زمنية كافية لإجراء مشاورات وافية في كل مرحلة من مراحل العملية.
    These phased reductions will permit States to satisfy themselves at each stage of the process that further movements can be made safely and securely. UN وستمنح عمليات التقليص التدريجية هذه للدول شعوراً بالارتياح في كل مرحلة من العملية بأن التحركات الأخرى يمكن القيام بها بطمأنينة وأمن.
    To this end, an internal Department of Peacekeeping Operations working group has completed an initial mapping of the full planning process and is examining the strengths and weaknesses at each stage of the process. UN وبهذا الهدف، قام فريق عامل داخل إدارة عمليات حفظ السلام بإنجاز تخطيط أوَّلي لعملية التخطيط الكاملة، وهو يدرس حاليا مواطن القوة أو الضعف في كل مرحلة من مراحل العملية.
    At the same time the documents production process continues to be based on the physical movement of paper documents, primarily because of the need for the person responsible for each stage of the process to give his/her authorization by signing. UN وفي الوقت نفسه، فإن عملية إنتاج الوثائق ما زالت تقوم على التحريك المادي للوثائق الورقية، وذلك في المقام اﻷول بسبب الحاجة إلى قيام الشخص المسؤول عن كل مرحلة من مراحل العملية بإعطاء إذنه عن طريق التوقيع.
    These will provide objective, transparent benchmarks against which quality can be checked, scored and ensured at each stage of the process. UN وستوفر هذه المعايير معالم موضوعية وشفافة يمكن على أساسها مراقبة النوعية وتقدير درجة لها وكفالة إجرائها في كل مرحلة من مراحل العملية.
    The above-mentioned draft emphasizes that it is important to hypothesize about what happened to the person before, during and after the disappearance; if the working assumption is that the government was responsible for the disappearance, which government structure was probably involved at each stage of the process and what kinds of records were created should be determined. UN ويؤكد المشروع المشار إليه أعلاه أهمية افتراض ما كان قد وقع للشخص قبل الاختفاء وخلاله وبعده؛ وإذا كان الافتراض هو أن الحكومة كانت مسؤولة عن الاختفاء، ينبغي تحديد الجهاز الحكومي الذي من المحتمل أن يكون قد شارك في كل مرحلة من مراحل العملية ونوع السجلات التي تم فتحها.
    In this study, each stage of the process (recruitment, application, posting etc.) was examined. UN وفي هذه الدراسة، تم فحص كل مرحلة من مراحل العملية بعناية (التوظيف، وتقديم الطلبات، وإسناد الوظائف وما إلى ذلك).
    MONUC is enhancing its public information strategy to help keep the public informed of what is to be expected at each stage of the process and to conduct civic education to allow voters to participate in an informed manner. UN وتعكف البعثة حاليا على تعزيز استراتيجيتها الإعلامية للعمل على إبقاء الجمهور على علم بما يمكن توقعه في كل مرحلة من مراحل العملية الانتخابية، وللقيام بالتوعية المدنية للسماح للناخبين بالمشاركة عن علم في هذه العملية.
    It was also encouraging to note the emergence of positive practices that had overcome some of the obstacles associated with the implementation of universal jurisdiction; for example, several States had opted to centralize and specialize their know-how at each stage of the process. UN ومن الأمور المشجعة أيضا ملاحظة بزوغ ممارسات إيجابية تغلبت على بعض العقبات المرتبطة بتنفيذ الولاية القضائية العالمية؛ فعلى سبيل المثال اختارت دول عديدة تركيز وتخصيص خبرتها في كل مرحلة من مراحل العملية.
    Maximizing the contribution of mineral wealth to the national economy involves a number of stages and involves no uniform recipe; instead, choices adapted to countries' specific circumstances have to be made regarding each stage of the process. UN وتنطوي زيادة مساهمة الثروة المعدنية إلى أقصى حد في الاقتصاد الوطني على عدد من المراحل، وهي لا تنطوي على وصفة موحدة؛ فبدلا من ذلك، يجب اتخاذ خيارات تتلاءم والظروف الخاصة للبلدان إزاء كل مرحلة من مراحل العملية.
    :: Voluntary nature of negotiations and mandatory nature of compliance: the parties should feel comfortable with the measures agreed at each stage of the process. UN :: الطابع الطوعي للمفاوضات والطابع الإلزامي للامتثال - ينبغي للأطراف أن تشعر بالارتياح إزاء التدابير المتفق عليها في كل مرحلة من مراحل العملية.
    (f) To report to the United Nations on the conduct of each stage of the process, so that the Organization may communicate the findings to the Committee and to the Ecuadorian authorities. UN (و) تقديم تقرير إلى الأمم المتحدة عن سير كل مرحلة من مراحل العملية حتى تتمكن المنظمة من إبلاغ النتائج إلى اللجنة وإلى السلطات الإكوادورية؛
    The purpose of the enabling environments component of the framework is to improve the effectiveness of the transfer of environmentally sound technologies by identifying and analysing ways of facilitating the transfer of environmentally sound technologies, including the identification and removal of barriers at each stage of the process. UN 13- الغرض من عنصر البيئات الملائمة الوارد في الإطار هو تحسين فعالية نقل التكنولوجيات السليمة بيئياً عن طريق تحديد وتحليل الطرق الكفيلة بتيسير نقل التكنولوجيات السليمة بيئياً، بما في ذلك تحديد وإزالة العقبات في كل مرحلة من مراحل العملية.
    The Committee urges the State party to enforce the Consultation and Participation Act fully in practice and, in light of its general recommendation 23, section 4 (d), consult the indigenous population concerned at each stage of the process and obtain their consent in advance of the implementation of projects for the extraction of natural resources. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إنفاذ قانون المشاورة والمشاركة إنفاذاً كاملاً في الواقع العملي، والعمل، في ضوء الباب 4(د) من توصيتها العامة رقم 23، على استشارة السكان الأصليين المعنيين في كل مرحلة من مراحل العملية والحصول على موافقتهم المسبقة لتنفيذ مشاريع استخراج الموارد الطبيعية.
    In the light of its general recommendation No. 23 (para. 4 (d)), the Committee recommends that the State party consult the indigenous population groups concerned at each stage of the process and that it obtain their consent before executing projects involving the extraction of natural resources; UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف، في ضوء توصيتها العامة 23 (الفقرة الفرعية (د) من الفقرة 4)، باستشارة الشعوب الأصلية المعنية في كل مرحلة من مراحل العملية وبالحصول على موافقتها قبل تنفيذ مشاريع استخراج الموارد الطبيعية؛
    2. It is our belief, shared also by the international community and reflected in the consensus documents of the United Nations Disarmament Commission on the subject, that confidence-building is a step-by-step process, and at each stage of the process States must be able to measure and assess the results. UN 2 - وفي اعتقادنا - الذي يشاطرنا فيه أيضا المجتمع الدولي - وينعكس في وثائق هيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة التي تتوافق فيها الآراء حول هذا الموضوع، أن بناء الثقة عملية تدريجية تتم على خطوات وفي كل مرحلة من العملية يجب أن تكون الدول قادرة على أن تقيس نتائجها وتقيّمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more