"each step of" - Translation from English to Arabic

    • كل خطوة من خطوات
        
    • كل مرحلة من
        
    • كل واحدة من مراحل
        
    • كل خطوة في
        
    • في كل خطوة من
        
    • لكل خطوة من خطوات
        
    • كل خطوة من عملية
        
    Rather, these rights should be taken into consideration at each step of the way. UN عوضاً عن ذلك، لا بد من مراعاة هذه الحقوق في كل خطوة من خطوات المسيرة.
    Specific guidelines have been introduced by senior management to ensure that time-specific action is taken within UNMIL at each step of the recruitment process. UN وتضع الإدارة العليا مبادئ توجيهية محددة لكفالة اتخاذ إجراءات محددة زمنيا داخل البعثة في كل خطوة من خطوات عملية التعيين.
    Ambassador Jo Adamson pointed out that we will undertake this work without necessarily announcing each step of the process. UN وقد أشارت السفيرة جو آدمسون إلى أننا سنشرع في هذا العمل دون الإعلان بالضرورة عن كل خطوة من خطوات العملية.
    Information accumulated during each step of processing should be stored and made available to analysts. UN ويلزم أن تخزن المعلومات المجمعة في كل مرحلة من مراحل التجهيز وأن تتاح للمحللين.
    99. To promote the child's sense of self-identity, a life story book comprising appropriate information, pictures, personal objects and mementoes regarding each step of the child's life should be maintained with the child's participation and made available to the child throughout his/her life. UN 99- ولتعزيز إحساس الطفل بهويته الذاتية، ينبغي إشراكه في الاحتفاظ بسجل عن تاريخ حياته يتضمّن ما يليق من معلومات وصور ومقتنيات شخصية وذكريات بشأن كل واحدة من مراحل حياته، مع إتاحة إطلاعه عليه طوال حياته.
    Detailed written procedures are in place to guide and document each step of the recruitment process. UN هناك إجراءات خطية تفصيلية لتوجيه وتوثيق كل خطوة من خطوات عملية استقدام الموظفين.
    Regulations, rules and decisions establishing delegation of authority should clearly indicate who is accountable at each step of the organization's activities. UN وينبغي أن تشير الأنظمة والقواعد والقرارات التي تحدد تفويض السلطة إشارة جلية إلى الجهة المسؤولة في كل خطوة من خطوات أنشطة المنظمة.
    Regulations, rules and decisions establishing delegation of authority should clearly indicate who is accountable at each step of the organization's activities. UN وينبغي أن تشير الأنظمة والقواعد والقرارات التي تحدد تفويض السلطة إشارة جلية إلى الجهة المسؤولة في كل خطوة من خطوات أنشطة المنظمة.
    Involving the community in each step of the decision-making process and ensuring that each household has equal access to resources is both an important developmental goal and also serves as a tool for conflict prevention. UN ويشكل إشراك المجتمع المحلي في كل خطوة من خطوات عملية صنع القرار وضمان مساواة جميع الأسر المعيشية في فرص الوصول إلى الموارد هدفاً إنمائياً مهماً ويمثل أيضا أداة لمنع وقوع النـزاعات على حد سواء.
    While serving as platforms for local dialogue and voices, they also educate the public on each step of the process, including on disarmament, demobilization and reintegration, elections, the empowerment of civil society and the accountability of new institutions. UN ولئن كانتا تستخدمان كمنبرين للحوار وإبداء الآراء على الصعيد المحلي، فإنهما أيضاً تثقفان الجمهور بشأن كل خطوة من خطوات العملية، بما فيها نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، والانتخابات، وتمكين المجتمع المدني، ومساءلة المؤسسات الجديدة.
    The integrated mission planning process is at the core of a comprehensive approach to mission integration, as it provides for a system-wide strategic assessment and the involvement of integrated mission partners in each step of the planning process. UN وتدخل عملية التخطيط للبعثات المتكاملة في صميم نهج شامل لتكامل البعثات، لأنها تقتضي إجراء تقييم استراتيجي على نطاق المنظومة ومشاركة شركاء البعثات المتكاملة في كل خطوة من خطوات عملية التخطيط.
    The Committee urges UNLB to take the necessary measures, including planning and coordinating each step of the process with the parties concerned, in continuing to work towards meeting the targeted time frame. UN وتحث اللجنة قاعدة برينديزي على اتخاذ التدابير اللازمة، بما في ذلك تخطيط وتنسيق كل خطوة من خطوات العملية مع الأطراف المعنية، بهدف مواصلة السعي للوفاء بالأطر الزمنية المستهدفة.
    each step of the implementation was closely monitored. UN وتم رصد كل خطوة من خطوات التنفيذ بدقة.
    Any flaw in the methodology could open the matter up to legal challenge and it would therefore be essential for ACPAQ to review each step of the methodological and survey preparations. UN وأضاف أن أي عيب في المنهجية يمكن أن يفتح الباب أمام تحديات قانونية، ومن ثم فلا بد للجنة الاستشارية لشؤون تسوية مقر العمل أن تستعرض كل خطوة من خطوات المنهجية والتحضيرات للدراسة الاستقصائية.
    At each step of the formulation of the strategy, ITC will provide state-of-the-art analytical support in terms of markets trends and options in trade negotiations. UN وفي كل خطوة من خطوات صياغة الاستراتيجية، سيقدم المركز دعما تحليليا يستخدم فيه أحدث الوسائل، وذلك فيما يتعلق باتجاهات الأسواق والخيارات المتاحة في المفاوضات التجارية.
    Human rights defenders were present at each step of the process, and were central to keeping the project on track. UN وكان المدافعون عن حقوق الإنسان حاضرين في كل خطوة من خطوات هذه العملية، وكان لهم دور رئيسي في الحفاظ على مواصلة سير المشروع.
    Specific guidelines have been introduced by senior management to ensure that time-specific action is taken within UNMIL at each step of the recruitment process. UN وقد أدخلت الإدارة العليا مبادئ توجيهية مفصلة لكفالة اتخاذ إجراءات محددة زمنيا في البعثة بليبريا عند كل مرحلة من مراحل عملية التوظيف.
    This would enable more consistent and punctual compliance with e-PAS by departments and offices at each step of the process. UN ويكفل هذا التدبير امتثال الإدارات والمكاتب له بشكل مستمر ودقيق في كل مرحلة من مراحل العملية.
    The United States also noted that each step of the federal judicial process was open to the public subject to certain very limited exceptions. UN 66- كما أشارت الولايات المتحدة إلى أنَّ كل مرحلة من مراحل الإجراءات القضائية الاتحادية مفتوحة للجمهور، إلاّ في حالات استثنائية معينة محدودة.
    99. To promote the child's sense of self-identity, a life story book comprising appropriate information, pictures, personal objects and mementoes regarding each step of the child's life should be maintained with the child's participation and made available to the child throughout his/her life. UN 99 - ولتعزيز إحساس الطفل بهويته الذاتية، ينبغي إشراكه في الاحتفاظ بسجل عن تاريخ حياته يتضمّن ما يليق من معلومات وصور ومقتنيات شخصية وذكريات بشأن كل واحدة من مراحل حياته، مع إتاحة إطلاعه عليه طوال حياته.
    each step of the recruitment process is now recorded in a log showing status and date completed. UN تسجــل في الوقــت الراهن كل خطوة في عملية التعيين في سجل يبين الوضع وتاريخ الاستكمال.
    The victim must be consulted during each step of process. UN وتجب استشارة الضحية في كل خطوة من هذه العملية.
    It is good practice to develop standard operating procedures (SOPs) for each step of the field measurements, which should be adhered to at all times. UN ومن الممارسات الجيدة وضع إجراءات تشغيل موحدة لكل خطوة من خطوات القياس الميداني والتمسك بها على الدوام.
    Average duration of each step of the treaty publication process UN متوسط الفترة الزمنية التي تستغرقها كل خطوة من عملية نشر المعاهدات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more