"earlier decisions" - Translation from English to Arabic

    • القرارات السابقة
        
    • قرارات سابقة
        
    • المقررات السابقة
        
    • للقرارات السابقة
        
    • لمقررات سابقة صادرة
        
    • بمقررات سابقة اتخذها
        
    • قراراته السابقة
        
    • مقررات سابقة
        
    • والقرارات السابقة
        
    • لقرارات سابقة
        
    Indeed some of these issues are sequential in nature, taking on additional difficulty and complexity as earlier decisions are taken. UN والواقع أن بعض هذه القضايا متعاقبة في طبيعتها، ينضاف إليها قدر من الصعوبة والتعقيد بعد اتخاذ القرارات السابقة.
    This accords with earlier decisions of this and other Panels. UN ويتفق ذلك مع القرارات السابقة لهذا الفريق وغيره من الأفرقة.
    The Supreme Court had recently passed a landmark judgement reiterating earlier decisions for free and compulsory education up to the age of 14. UN وأصدرت المحكمة العليا مؤخرا حكما تاريخيا يؤكد من جديد قرارات سابقة بأن يكون التعليم مجانيا وإلزاميا حتى سن ٤١ سنة.
    The delegations asked that earlier decisions be reviewed with a view to consolidating reports and discontinuing those not considered essential. UN وطلبت استعراض المقررات السابقة بغية توحيد التقارير ووقف ما لا يُرى ضرورته منها.
    In accordance with the Commission's earlier decisions, no separate surveys were conducted with respect of the Language Teacher and the Public Information Assistants categories. UN ووفقا للقرارات السابقة الصادرة عن اللجنة، لم تُجر دراسات استقصائية مستقلة بشأن فئتي مدرسي اللغات ومساعدي شؤون الإعلام.
    569. As a result of earlier decisions of the Trusteeship Council and the Special Committee, the Secretary-General transmitted to the Committee at its forty-eighth session the documents listed in annex V to the present report. UN ٥٦٩ - ونتيجة لمقررات سابقة صادرة عن مجلس الوصاية واللجنة الخاصة، أحال اﻷمين العام إلى لجنة القضاء على التمييز العنصري في دورتها الثامنة واﻷربعين الوثائق المدرجة في المرفق الخامس لهذا التقرير.
    Did the ex nunc validity of the Court's decision mean that earlier decisions by local councils were still valid? UN وهل ان صلاحية حكم المحكمة من اﻵن فصاعداً تعني أن القرارات السابقة للمجالس المحلية ستظل صالحة؟
    This, together with earlier decisions of the Council of Ministers, completes the legal steps necessary for the establishment of the Bosnia and Herzegovina Mine Action Centre (BHMAC). UN ومن شأن هذا، إلى جانب القرارات السابقة الصادرة عن مجلس الوزراء أن يكمل الخطوات القانونية اللازمة ﻹنشاء مركز اﻷعمال المتعلقة باﻷلغام في البوسنة والهرسك.
    Members of the Council will continue to discuss the strengthening of UNAMSIL within the context of the Council's earlier decisions on the situation in Sierra Leone. UN وسيواصل أعضاء المجلس مناقشة تعزيز البعثة في سياق القرارات السابقة للمجلس بشأن الحالة في سيراليون.
    They also called upon the Government to put in place mechanisms for implementing earlier decisions of the National Dialogue with regard to the Palestinians, including by addressing their social and humanitarian situation and Palestinian weapons outside the camps. UN وطلبوا أيضا إلى الحكومة أن تضع آليات لتنفيذ القرارات السابقة للحوار الوطني في ما يتعلق بالفلسطينيين، بطرق منها معالجة حالتهم الاجتماعية والإنسانية ومسألة الأسلحة الفلسطينية خارج المخيمات.
    The 2012 Rio Conference would provide an opportunity to renew political commitment in implementing earlier decisions, and to reaffirm a balanced approach to the economic, social and environmental aspects of sustainable development. UN وسيتيح مؤتمر ريو في عام 2012 فرصة لتجديد الالتزام السياسي بتنفيذ القرارات السابقة وإعادة تأكيد اتباع نهج متوازن للجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية المستدامة.
    earlier decisions by the Working Group to provide historical background on the use of some procurement methods by MDBs were recalled. UN وأشير إلى القرارات السابقة للفريق العامل الداعية إلى توفير خلفية تاريخية عن استخدام بعض طرائق الاشتراء من جانب المصارف الإنمائية المتعدّدة الأطراف.
    And it was based on the earlier decisions that we are addressing in the follow-up of the Rio Conference. UN وهي تستند إلى قرارات سابقة نتصدى لها الآن في متابعة مؤتمر ريو.
    However, the issue of financial support for this project has not been solved yet by international financial institutions in a way that may result in the revision of earlier decisions regarding the decommissioning of the Chernobyl nuclear power plant. UN ولكن مسألة الدعم المالي لهذا المشروع لم تحلها حتى اﻵن المؤسسات المالية الدولية، مما قد يؤدي إلى إعادة النظر في قرارات سابقة تتعلق بإنهاء عمل مفاعل الطاقــة النووية في تشرنوبيل.
    Several earlier decisions of the International Tribunals of the Former Yugoslavia and Rwanda on gender-related crimes were upheld on appeal. UN وتم خلال الاستئناف تأييد عدة قرارات سابقة للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا صدرت بشأن جرائم متصلة بالجنس.
    The resolution also endorsed a number of earlier decisions taken by the Economic and Social Council of the General Assembly and the UNOPS Executive Board regarding the organization. UN كما أيد القرار عددا من المقررات السابقة التي اتخذها المجلس الاقتصادي والاجتماعي التابع للجمعية العامة والمجلس التنفيذي للمكتب بشأن المنظمة.
    The annex to the present document contains a draft agenda for the substantive session of 2008, followed by annotations, which takes into account the earlier decisions of the Committee and subsequent decisions and resolutions of the General Assembly. UN ويرد في مرفق هذه الوثيقة مشروعُ جدول أعمال الدورة الموضوعية لعام 2008 تليه الشروح، وهو يأخذ في الاعتبار المقررات السابقة الصادرة عن اللجنة والمقررات والقرارات اللاحقة الصادرة عن الجمعية العامة.
    On 26 February 2007, the Chairman of that Court concluded that there were no grounds on which to initiate a supervisory review of the earlier decisions. UN وفي 26 شباط/فبراير 2007، استنتج رئيس تلك المحكمة أنه ما من سبب لبدء هذه المراجعة للقرارات السابقة.
    On 26 February 2007, the Chairman of that Court concluded that there were no grounds on which to initiate a supervisory review of the earlier decisions. UN وفي 26 شباط/فبراير 2007، استنتج رئيس تلك المحكمة أنه ما من سبب لبدء هذه المراجعة للقرارات السابقة.
    647. As a result of earlier decisions of the Trusteeship Council and the Special Committee, the Secretary-General transmitted to the Committee at its fiftieth session the documents listed in annex IV to the present report. UN ٧٤٦ - ونتيجة لمقررات سابقة صادرة عن مجلس الوصاية واللجنة الخاصة، أحال اﻷمين العام إلى لجنة القضاء على التمييز العنصري في دورتها الخمسين الوثائق المدرجة في المرفق الرابع بهذا التقرير.
    The forecast covers in particular those matters that may be taken up during the month pursuant to earlier decisions of the Council. UN وتشمل التوقعات بصفة خاصة المسائل التي قد تبحث خلال الشهر عملا بمقررات سابقة اتخذها المجلس.
    It also re-affirmed its earlier decisions on the need to accelerate implementation of related trade and economic programmes. UN كما أكد مجدداً قراراته السابقة المتعلقة بضرورة الإسراع بتنفيذ البرامج التجارية والاقتصادية ذات الصلة.
    The measures set out in paragraph 8 had already been the subject of earlier decisions taken within the European Union; these were confirmed by a common position adopted by the Union on 19 March 1998 which entered into force on the date of its adoption. UN وقد كانت التدابير المتوخاة في الفقرة ٨ موضوع مقررات سابقة اتخذها الاتحاد اﻷوروبي، وتأكدت بالموقف المشترك الذي اتخذه الاتحاد اﻷوروبي في ١٩ آذار/ مارس ١٩٩٨، والذي أصبح ساريا منذ تاريخه. ــ ــ ــ ــ ــ
    The programme is guided by General Assembly resolution 46/182 of 19 December 1991, in which the Assembly reaffirmed the guiding principles of humanitarian assistance and reinforced earlier decisions and resolutions adopted by it and the Economic and Social Council concerning humanitarian assistance and the leadership role of the Secretary-General in responding to natural disasters and humanitarian emergencies. UN ويسترشد البرنامج بقرار الجمعية العامة 46/182 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 1991، الذي أعادت فيه الجمعية تأكيد المبادئ التي تسترشد بها المساعدة الإنسانية وشددت على المقررات والقرارات السابقة التي اتخذتها والتي اتخذها المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن المساعدة الإنسانية، والدور القيادي الذي يؤديه الأمين العام في التصدي للكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ الإنسانية.
    The present report, therefore, responds to earlier decisions of the Council on operational activities. UN وعليه يستجيب هذا التقرير لقرارات سابقة كان قد اتخذها المجلس بشأن الأنشطة التنفيذية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more