"earlier efforts" - Translation from English to Arabic

    • الجهود السابقة
        
    • الجهود التي بذلت سابقاً
        
    • سابقا من جهود
        
    This break from earlier efforts reinforces the goals of promoting adherence to the instrument in its entirety and is expected to continue and to be further strengthened. UN هذا الخروج عن الجهود السابقة يعزز أهداف التشجيع على الانضمام إلى الصك برمته، ويتوقع مواصلته وزيادته.
    I would encourage the Government and those partners to reach early agreement on effective coordination arrangements for security sector reform and to proceed with that vital process in earnest, building on earlier efforts. UN وإنني أود أن أشجع الحكومة وهؤلاء الشركاء على التوصل إلى اتفاق في وقت مبكر بشأن اتخاذ ترتيبات تنسيقية فعالة لإصلاح قطاع الأمن ولمواصلة هذه العملية الحيوية بجدية، استنادا إلى الجهود السابقة.
    Impact assessments of earlier efforts guide the development of new plans or result in intensified future action, as in Denmark, Germany, Norway and the United Kingdom. UN وتُجرى تقييمات لأثر الجهود السابقة يُسترشد بها في أثناء وضع خطط جديدة، أو تؤدي إلى تكثيف الأعمال المقبلة، كما حدث في ألمانيا والدانمرك والمملكة المتحدة والنرويج.
    While earlier efforts were aimed at results in the future, the objective now is the medical and social rehabilitation of drug abusers. UN وبينما كانت الجهود السابقة تستهدف تحقيق نتائج طويلة اﻷجل، فإن الهدف اﻵن ينصب على التأهيل الطبي والاجتماعي لمدمني المخدرات.
    earlier efforts failed because the security environment at the time did not allow for sufficient confidence between the States who were then concerned. UN وقد فشلت الجهود التي بذلت سابقاً ﻷن بيئة اﻷمن في ذلك الوقت لم تكن تتيح قدراً كافياً من الثقة بين الدول التي كانت معنية حينذاك.
    Echoing our earlier efforts in the Conference on Disarmament, this proposal calls for a ban on the placement of weapons in outer space, the prohibition of testing and using weapons on satellites so as to damage or destroy them, and the prohibition of the use of satellites themselves as weapons. UN إن هذا الاقتراح، الذي يعبر عما بذلناه سابقا من جهود في مؤتمر نزع السلاح، يدعو إلى فرض حظر على نشر الأسلحة في الفضاء الخارجي، وحظر التجارب على استخدام السلاح ضد السواتل لتدميرها أو إلحاق الضرر بها، وحظر استخدام السواتل نفسها كأسلحة.
    Her delegation viewed the report submitted by that panel as a determined step to follow up earlier efforts to address apparent failures in that area. UN وقالت إن وفدها يرى في التقرير الذي قدمه ذلك الفريق خطوة حازمة لمتابعة الجهود السابقة لعلاج نواحي واضحة من الفشل في هذا المجال.
    Thirdly, the consensus we seek should be viewed in the context of pursuing and following up earlier efforts, avoiding the difficulties that prevented us from adopting the proposals put forward in recent years. UN وثالثاً، ينبغي إدراج توافق الآراء المنشود في إطار مواصلة الجهود السابقة وصقلها بتذليل الصعاب التي اعترضت اعتماد المقترحات التي عرضت خلال السنوات الماضية.
    This comprehensive approach is evident in Obama’s choice of destination for the first overseas trip of his second term. By visiting Myanmar, Thailand, and Cambodia, Obama reinforced earlier efforts to strengthen diplomatic and economic engagement with the Asia-Pacific region. News-Commentary ويتضح هذا النهج الشامل في اختيار أوباما لمقصده في أول رحلة يقوم بها إلى الخارج في فترة ولايته الثانية. فبزيارة ميانمار وتايلاند وكمبوديا عزز أوباما الجهود السابقة لترسيخ المشاركة الدبلوماسية والاقتصادية مع منطقة آسيا والباسيفيكي.
    The presidential summit meetings of Esquipulas I in 1986 and Esquipulas II in 1987, supported by the earlier efforts of the Contadora Group, began an era of Central American initiatives to build the foundation for a lasting peace in the region. UN وبدأت اجتماعات القمة الرئاسية لاسكيبولاس اﻷولى، لعام ٩٨٦١ واسكيبولاس الثانية لعام ١٩٨٧ حقبة جديدة في مبادرات أمريكا الوسطى ﻹرساء أسس سلم دائم في المنطقة، ودعمتها في ذلك الجهود السابقة لمجموعة كونتادورا.
    The outcome of the review process will certainly contribute to progress in the debate on a road map for the years ahead so that we can build on earlier efforts to meet the specific needs of the affected countries and to ensure an updated transport cooperation framework for those countries. UN ومن الأكيد أن نتائج عملية الاستعراض سوف تساهم في التقدم في المناقشة بشأن وضع خارطة طريق للسنوات القادمة لكي نتمكن من البناء على الجهود السابقة لتلبية الاحتياجات الخاصة للبلدان المتضررة ولكفالة إطار تعاون محدَّث في مجال النقل لتلك البلدان.
    This has generated a global strategic situation of increased insecurity and instability which is undermining earlier efforts towards non—proliferation of weapons of mass destruction and would seem to be fostering a discouraging tendency towards rearmament and proliferation. UN وقد ولد ذلك موقفاً استراتيجياً عالمياً يتميز بتزايد عدم الاستقرار وقلة الأمان مما يقوِّض الجهود السابقة التي كانت تنحو نحو عدم انتشار أسلحة التدمير الشامل مع ظهور اتجاه غير مشجع نحو إعادة التسلح وانتشار الأسلحة.
    An important aspect of the overall policymaking of the Organization can be seen in the articulation of priority areas of activity for targeted and focused attention in a rather limited number of areas, as distinct from earlier efforts which were dispersed over a much larger scope and area of activity. UN وهناك جانب هام من السياسات العامة المقررة داخل المنظمة يمكن ملاحظته في كيفية صياغة مجالات النشاط ذات الأولوية وجعلها تركِّز اهتمامها وأهدافها على عدد قليل من المجالات، وذلك بخلاف الجهود السابقة التي كانت موزعة على نطاق عريض من الأنشطة والمجالات.
    26. At the Review Conference of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) held at Istanbul in November 1999, the Special Representative proposed a 10-point agenda for dialogue, building on earlier efforts by non-governmental organizations. UN 26 - في المؤتمر الاستعراضي لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا المعقود في اسطنبول في تشرين الثاني/نوفمبر 1999، اقترح الممثل الخاص جدول أعمال من عشر نقاط للحوار، استنادا إلى الجهود السابقة التي قامت بها المنظمات غير الحكومية.
    12. The Secretary-General agrees with the need to make management and performance reporting to the Fifth Committee more understandable, timely, action-oriented and focused and would like to note that the format of the recently completed performance report for the 1994-1995 biennium brought about improvements beyond earlier efforts. UN ١٢ - يوافق اﻷمين العام على ضرورة أن تتسم تقارير اﻹدارة واﻷداء المقدمة الى اللجنة الخامسة بالمزيد من وضوح اﻷسلوب وحسن التوقيت كما تكون ذات توجه عملي ومركزة أكثر. ويود أن يلاحظ أن شكل تقرير اﻷداء لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ المنجز مؤخرا جاء بتحسينات تتجاوز الجهود السابقة.
    The debt reduction initiatives of the multilateral institutions date back to the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) initiative in 1996, which was different from earlier efforts at rescheduling official debt (the Paris Club) and commercial creditors (London). UN ويرجع تاريخ مبادرات تخفيض الديون للمؤسسات المتعددة الأطراف إلى مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون في عام 1996، والتي كانت مختلفة عن الجهود السابقة ذات الصلة بإعادة جدولة الديون الرسمية (نادي باريس) والدائنين الرسميين (لندن).
    63. At the OSCE Review Conference held at Istanbul in November 1999, the Special Representative proposed a 10-point agenda for dialogue with OSCE on children affected by armed conflict, building on earlier efforts by NGOs. UN 63 - اقترح الممثل الخاص في المؤتمر الاستعراضي لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا المعقود في اسطنبول في تشرين الثاني/نوفمبر 1999 برنامجا من عشر نقاط للتحاور مع منظمة التعاون والأمن في أوروبا بشأن الأطفال المتأثرين بالصراع المسلح، وذلك استنادا إلى الجهود السابقة التي بذلتها المنظمات غير الحكومية.
    15. On a less positive note, the Assistant High Commissioner expressed deep concern about the significant challenges related to staff security, and the vulnerability of the United Nations to attacks, despite earlier efforts which had already made over 90 per cent of UNHCR's field offices worldwide compliant with the United Nations minimum operational safety standards. UN 15- وفي ملاحظة أقل إيجابية، أعربت مساعدة المفوض السامي عن عميق قلقها إزاء التحديات الهامة المتصلة بأمن الموظفين، وتعرّض الأمم المتحدة للهجمات رغم الجهود السابقة التي أدت إلى جعل أكثر من 90 في المائة من المكاتب الميدانية للمفوضية في أنحاء العالم متوافقة مع معايير الأمم المتحدة الدنيا لسلامة التشغيل.
    Those earlier efforts included frequent calls for greater emphasis on social aspects in rural development programmes and on quality-of-life issues as an aspect of human resources development, as embodied in the Jakarta Plan of Action on Human Resources Development (see Commission resolution 274 (XLIV)). UN وقد شملت هذه الجهود السابقة دعوات متكررة لتركيز أكبر على اﻷوجه الاجتماعية في برامج التنمية الريفية وعلى المسائل المتصلة بنوعية الحياة بوصفها وجها من أوجه تنمية الموارد البشريـــة، مثلما جاء في متن خطة عمل جاكارتا بشأن تنمية الموارد البشرية )أنظر قرار اللجنة ٤٧٢ )د - ٤٤((.
    It is evident that over the period under review, many legal measures have been put in place to support earlier efforts at domesticating the CEDAW. UN 185- من الجلي أن عدة تدابير قانونية قد اتخذت طوال الفترة قيد الاستعراض لدعم الجهود التي بذلت سابقاً من أجل إدماج أحكام الاتفاقية في القوانين المحلية.
    On results-based budgeting and building upon earlier efforts in the harmonized format for biennial support budgets, UNDP, UNFPA and UNICEF took significant steps in 2006-2007 to harmonize results-based budgeting for their biennial support budgets. UN وفيما يتعلق بالميزنة القائمة على النتائج والاستفادة من الجهود التي بذلت سابقاً في مجال توحيد نموذج ميزانيات الدعم لفترة السنتين، أنجز برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان واليونيسيف خطوات هامة في الفترة 2006-2007 نحو مواءمة الميزنة القائمة على النتائج مع ميزانيات الدعم لفترة السنتين الخاصة بها.
    48. The Board was concerned that UNFPA had been unable to measure clearly the impact of the $37.4 million spent on these four projects, despite its earlier efforts, in 1997, to develop new programme formulation guidelines requiring project documents to contain measurable objectives and indicators, as well as proposals for the collection of baseline data. UN 48 - وأعرب المجلس عن القلق لأن صندوق الأمم المتحدة للسكان لم يتمكن من أن يقيس بوضوح الأثر الناجم عن إنفاق 37.4 مليون دولار في تلك المشاريع، رغم ما بذله سابقا من جهود في عام 1997، لوضع مبادئ توجيهية جديدة لصياغة المشاريع تنص على أن تحتوي وثائق المشاريع على أهداف ومؤشرات قابلة للقياس، فضلا عن مقترحات بشأن كيفية جمع البيانات الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more