"earlier in the year" - Translation from English to Arabic

    • في وقت سابق من العام
        
    • في وقت سابق من هذا العام
        
    • في أوائل العام
        
    • في وقت سابق من السنة
        
    • في وقت مبكر من السنة
        
    • في أوائل هذا العام
        
    • في وقت سابق من هذه السنة
        
    • في وقت مبكر من العام
        
    • في أوائل السنة
        
    • في مطلع السنة
        
    • في وقت مبكر من هذا العام
        
    • في فترة سابقة من السنة
        
    • في مطلع هذا العام
        
    • في أوائل هذه السنة
        
    • الناجم في مطلع العام عن
        
    The deployment of additional multinational force troops earlier in the year is one of the reasons for the reduction in overall violence. UN ويعد نشر وحدات إضافية من القوة المتعددة الجنسيات في وقت سابق من العام أحد أسباب تدني أعمال العنف بوجه عام.
    She also expressed her appreciation for another senior member of staff, the Director of Policy, who had retired earlier in the year. UN وأعربت أيضا عن تقديرها لموظف سامِ آخر هو مدير السياسات الذي كان قد تقاعد في وقت سابق من هذا العام.
    Unfortunately, however, insufficient resources were handicapping a number of the centres including the regional information centre in Ouagadougou, which the Under-Secretary-General for Communications and Public Information had visited earlier in the year. UN ولكن من المؤسف أن عدم كفاية الموارد يعوق عدداً من المراكز من بينها مركز الإعلام الإقليمي في أوغادوغو الذي قام وكيل الأمين العام للاتصالات والإعلام بزيارته في أوائل العام.
    In addition, there were cases where the travel claim forms were only completed following the Board's audit, even though the travel had been undertaken earlier in the year. UN يضاف إلى ذلك أنه كانت هناك حالات لعدم استكمال نماذج مطالبات السفر إلا بعد المراجعة التي أجراها المجلس، رغم أن السفر أُتم في وقت سابق من السنة.
    The fact that the food crisis had caused the Government to fall earlier in the year demonstrated its ability to undermine political stability and social peace. UN وحقيقة أن أزمة الغذاء أدت إلى سقوط الحكومة في وقت مبكر من السنة أثبتت بالدليل العملي أن بإمكانها تقويض الاستقرار السياسي والسلام الاجتماعي.
    Ukraine had been free of serious social or ethnic conflict and had appointed its own ombudsman on human rights earlier in the year. UN ولا تواجه أوكرانيا نزاعا خطيرا اجتماعيا أو عرقيا، وقامت في أوائل هذا العام بتعيين أمين مظالم لحقوق اﻹنسان.
    She further paid tribute to those United Nations Volunteers whose lives were lost earlier in the year. UN وأشادت أيضا بمتطوعي الأمم المتحدة الذين فقدوا حياتهم في وقت سابق من هذه السنة.
    It would be helpful if future sessions of the Commission could be scheduled earlier in the year in order to facilitate earlier production of the Commission's report. UN وسيكون من المفيد أن تُبرمج دورات اللجنة في وقت مبكر من العام حتى تتمكن اللجنة من التبكير بإعداد تقريرها.
    To facilitate this, he suggested the possibility of having the International Law Commission meet earlier in the year. UN ولتيسير هذا الأمر، فقد اقترح إمكانية أن تجتمع لجنة القانون الدولي في وقت سابق من العام.
    Meanwhile, problems related to fuel supplies have been addressed following disruptions earlier in the year. UN وفي الوقت نفسه عُولجت المشاكل المتعلقة بإمدادات الوقود بعد الاضطراب الذي اعتراها في وقت سابق من العام.
    ONUB had been established by the Security Council earlier in the year to help assist and sustain this process. UN وكان مجلس الأمن قد أنشأ عملية الأمم المتحدة في بوروندي في وقت سابق من العام لتسهيل هذه العملية وتوطيدها.
    IPU also conducted a field mission to the region earlier in the year. UN كما أوفد الاتحاد البرلماني الدولي بعثة ميدانية إلى المنطقة في وقت سابق من هذا العام.
    The Wardoj district of Badakhshan Province remained fragile following armed clashes earlier in the year. UN وظلت منطقة وردوج في مقاطعة بدخشان في وضع هش عقب المواجهات المسلحة التي حدثت في وقت سابق من هذا العام.
    A stroke, earlier in the year, but he'll mend now, I'm happy to say. Open Subtitles أصيب بجلطة في وقت سابق من هذا العام لكن يسرني القول إنه يتماثل إلى الشفاء.
    earlier in the year, and for the first time since her arrest, she was allowed to meet with persons other than her immediate family. UN وكان قد سمح لها في أوائل العام وللمرة اﻷولى بالاجتماع إلى أشخاص من غير أفراد أسرتها المباشرين.
    The mysterious death earlier in the year of an Iranian editor, Ebrahim Zal Zadah, allegedly while in custody, has apparently yet to be explained or made the subject of an open inquiry. UN يبدو أنه لم يقدﱠم بعد تفسير أو يجرى تحقيق علني في الظروف الغامضة لوفاة رئيس التحرير اﻹيراني أبراهام زلزادة في أوائل العام أثناء احتجازه.
    In Nairobi, the post adjustment multiplier was reduced in July 1993 following the depreciation earlier in the year of the Kenya shilling. UN وفي نيروبي، خفض مضاعف تسوية مقر العمل في تموز/يوليه ١٩٩٣ بعد تخفيض قيمة الشلن الكيني الذي تم في وقت سابق من السنة.
    For the financial period 2005/06, obligations were raised earlier in the year in accordance with the Mission's requirements. UN أما بالنسبة للفترة 2005/2006، فقد توفرت الالتزامات في وقت سابق من السنة وفقا لاحتياجات البعثة.
    We would just like to add a few points that we stated there just to reiterate our understanding of the discussions that took place earlier in the year. UN ونود أن نضيف فحسب نقاط قليلة ذكرناها آنفاً في تلك المشاورات لمجرد أن نؤكد من جديد فهمنا للمناقشات التي أجريت في وقت مبكر من السنة.
    The Food and Agriculture Organization of the United Nations has agreed to provide office space to UNOPS under a broad cooperation agreement signed between the two organizations earlier in the year. UN وقد وافقت منظمة اﻷغذية والزراعة على توفير مساحة المكتب لمكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع بموجب اتفاق عام للتعاون وقع بين المنظمتين في أوائل هذا العام.
    She further paid tribute to those United Nations Volunteers whose lives were lost earlier in the year. UN وأشادت أيضا بمتطوعي الأمم المتحدة الذين فقدوا حياتهم في وقت سابق من هذه السنة.
    Another delegation said that his country would be willing to pay its contribution earlier in the year provided such early payment were also part of an overall strategy of all donors. UN وقال وفد آخر إن بلاده ستكون على استعداد لدفع اشتراكها في وقت مبكر من العام شريطة أن يكون ذلك الدفع المبكر جزءا من استراتيجية شاملة لكل المانحين أيضا.
    That was based on a recommendation of the Special Constitutional Committee, which in turn was based on extensive consultations held in each atoll earlier in the year. UN واستند هذا القرار إلى توصية من اللجنة الخاصة المعنية بالدستور، استندت بدورها إلى مشاورات مستفيضة أجريت في كل من الجزر المرجانية في أوائل السنة.
    He also expressed the hope that the logistical problems that had caused the interruption of Russian-language radio broadcasts to the Russian Federation earlier in the year could be avoided in future. UN وأعرب أيضا عن الأمل في أن يكون من الممكن مستقبلا تجنب المشاكل السَّوقية التي قد تسببت في تعطيل البث الإذاعي باللغة الروسية للاتحاد الروسي في مطلع السنة.
    The national strategy for the integration of Roma had been launched earlier in the year in Serbia, and a plan of action had been prepared by the Government of Montenegro. UN وقد استهلت في صربيا في وقت مبكر من هذا العام الاستراتيجية الوطنية لإدماج الروما، وأعدت حكومة الجبل الأسود خطة عمل.
    33. Following arrests earlier in the year (see S/2002/1126, para. 19), the first indictment was made on war crimes charges against former members of the Kosovo Liberation Army (KLA). UN 33 - وفي أعقاب اعتقالات تمت في فترة سابقة من السنة (انظر الفقرة 19 من الوثيقة S/2002/1126)، وجه أول قرار اتهام بشأن جرائم الحرب ضد أفراد سابقين من جيش تحرير كوسوفو.
    earlier in the year, the Philippines had presented its initial report under the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child on children in armed conflict. UN وأضاف أن الفلبين قدمت في مطلع هذا العام تقريرها الأولي بموجب البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل فيما يتعلق بالأطفال في حالات النزاع المسلح.
    Those internally displaced persons had been forcibly used as human shields by the Liberation Tigers of Tamil Elam (LTTE) and rescued by Sri Lankan security forces earlier in the year. UN فأولئك المشردون داخلياً استغلُّوا بشكل قسري كدروع بشرية من نمور تاميل إيلام للتحرير، وقامت قوات أمن سري لانكا بإنقاذهم في أوائل هذه السنة.
    Despite weather- and volcano-related disruptions earlier in the year, tourist arrivals increased by 1.5 per cent in 2012 compared to 2011. UN وبالرغم من التعطل الناجم في مطلع العام عن تقلب الطقس وثوران البركان، ارتفع معدل وصول السياح بنسبة 1.5 في المائة في عام 2012 مقارنة بعام 2011.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more