"earlier speakers" - Translation from English to Arabic

    • المتكلمين السابقين
        
    • متكلمون سابقون
        
    • المتحدثين السابقين
        
    • المتكلمين الذين سبقوني
        
    • المتكلمون السابقون
        
    • قاله المتحدثون السابقون
        
    I wish to reaffirm what many earlier speakers have said: Africa is beginning to play its proper role. UN وأود أن أعيد التأكيد على ما قاله العديد من المتكلمين السابقين: بدأت أفريقيا تؤدي دورها السليم.
    I wish to associate myself with earlier speakers in commending his leadership and the two co-sponsors of this meeting, the Philippines and Pakistan. UN وأود أن أشارك المتكلمين السابقين الذين أشادوا بقيادته والبلدين المشاركين في رعاية هذا الاجتماع، الفلبين وباكستان.
    The delegation concurred with the view expressed by earlier speakers that the Fund's involvement in SWAps should be a step-by-step process. UN وذكر الوفد أنه متفق مع المتكلمين السابقين في الرأي الذي مؤداه أن مشاركة صندوق السكان في النهج القطاعية يجب أن تكون عملية تدريجية.
    Thirdly, I should like to draw attention to the question of the cooperation of States with the Tribunal, as earlier speakers have done. UN وثالثا، أود أن أسترعي الانتباه إلى مسألة تعاون الدول مع المحكمة، كما فعل متكلمون سابقون.
    55. The CHAIRPERSON said that she associated herself with earlier speakers in deploring the conditions under which the Committee had to work. UN ٥٥- الرئيسة قالت إنها تضم صوتها إلى أصوات المتحدثين السابقين لاستنكار الظروف التي يتعيﱠن على اللجنة أن تعمل في ظلها.
    My delegations has views on how this process has worked this year, and they are more positive than those of earlier speakers. UN ولدى وفدي آراء في كيفية القيـــام بالعملية هذا العام، وهذه اﻵراء أكثر إيجابية من آراء المتكلمين الذين سبقوني.
    8. Ms. GRAHAM (United States of America) endorsed the opinions expressed by earlier speakers concerning the critical importance of the Tribunal and the need to make the necessary funds for its operation available without delay. UN ٨ - السيدة غراهام )الولايات المتحـــدة اﻷمريكية(: أيدت اﻵراء التي أعرب عنها المتكلمون السابقون فيما يتعلق باﻷهمية البالغة للمحكمة وضرورة الاسراع برصد اﻷموال اللازمة لتشغيلها.
    Allow me, on behalf of my delegation, to join earlier speakers in stressing the importance of this subject, as well as the keen interest my country takes in it. UN واسمحوا لي، نيابة عن وفد بلدي، أن أشارك المتكلمين السابقين في تأكيد أهمية هذا الموضوع، والاهتمام البالغ الذي يوليه بلدي إياه.
    New Zealand joins earlier speakers in expressing deep concern about the devastating effects that randomly laid, uncharted and uncleared land mines are having on civilians in countries such as Cambodia, Mozambique and the former Yugoslavia. UN وتنضم نيوزيلندا إلى المتكلمين السابقين في اﻹعراب عن القلق البالغ إزاء اﻵثار المدمرة التي تسببها اﻷلغام البرية التي لم تتم إزالتها والموضوعة بطريقة عشوائية ومجهولة، للمدنيين في بلدان مثل كمبوديا وموزامبيق ويوغوسلافيا السابقة.
    16. Mr. Baquero Navarro (Fundación Acción Democrática Puertorriqueña) joined the earlier speakers in calling on the Special Committee to recommend that the question of Puerto Rico be considered by the General Assembly. UN 16 - السيد باتيرو نافارو (مؤسسة العمل الديمقراطي لبورتوريكو): قال إنه يضم صوته إلى المتكلمين السابقين في دعوة اللجنة الخاصة إلى التوصية بأن تنظر الجمعية العامة في مسألة بورتوريكو.
    Mr. Pal (India): My delegation joins earlier speakers in expressing our appreciation to you, Sir, to the Co-Vice-Chairmen of the Working Group on an Agenda for Development and to their predecessors, whose devotion and hard work were crucial elements in the conclusion of this Agenda. UN السيد بال )الهند( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: السيد الرئيس، ينضم وفدي إلى المتكلمين السابقين في اﻹعراب عن تقديرنا لكم، ولنائبي الرئيس المشاركين للفريق العامل المعني بخطة للتنمية ولسلفيهما، فقد كان تفانيكم وجهدكم الشاق من العناصر الحيوية في اختتام هذه الخطة.
    Mr. DIMOV (Bulgaria) said that his delegation wished to associate itself with remarks by earlier speakers concerning the need to strengthen the Secretariat's capacity to service the sanctions committees. UN ٦٦ - السيد ديموف )بلغاريا(: قال إن وفد بلده يود أن يشاطر المتكلمين السابقين ملاحظاتهم المتعلقة بضرورة تعزيز قدرات اﻷمانة العامة على خدمة لجان الجزاءات.
    70. Mr. Sareer (Maldives), echoing earlier speakers, said that the Maldives, an archipelago of 1,190 small islands, understood all too well the challenges facing least developed countries. UN 70 - السيد سارير (ملديف): تكلم على غرار المتكلمين السابقين فقال إن ملديف، البلد الأرخبيل الذي يضم 1,190 جزيرة صغيرة، يدرك حق الإدراك التحديات التي تواجه أقل البلدان نمواً.
    However, he agreed with earlier speakers that the powers granted to the Prosecutor under article 12 needed to be qualified by the provisions proposed in draft article 13, whereby prior authorization by a pre-trial chamber would be required before an investigation could proceed. UN ٨ - واستدرك قائلا انه يوافق مع المتكلمين السابقين بأن السلطات الممنوحة الى المدعي العام بمقتضى المادة ٢١ تحتاج الى تقييد بأحكام مقترحة في مشروع المادة ٣١ ، وبمقتضاها يشترط الحصول على اذن مسبق من دائرة تمهيدية قبل امكان مباشرة التحقيق .
    earlier speakers in this debate have rightly identified the international security environment and the lack of political will as the main underlying causes of blockages in these multilateral disarmament forums. UN لقد حدد متكلمون سابقون عن حق في هذه المناقشة البيئة الأمنية الدولية وانعدام الإرادة السياسية على أنهما السببان الرئيسيان لتعطل العمل في هذه المنتديات المتعددة الأطراف لنزع السلاح.
    Mr. Yahaya (Malaysia): My delegation wishes to associate itself with the views expressed by earlier speakers regarding their concerns with regard to the thrust of the draft resolution contained in A/56/L.44/Rev.1. UN السيد يحيى (ماليزيا) (تكلم بالانكليزية): يود وفدي أن يؤيد الآراء التي عبر عنها متكلمون سابقون فيما يخص شواغلهم إزاء الهدف الرئيسي لمشروع القرار الوارد في الوثيقة A/56/L.44/Rev.1.
    Turning to the report, he associated himself with the remarks made by earlier speakers regarding the reservations, understandings and declarations of the reporting State, which reflected a philosophy underlying its accession to the Covenant, namely, that it would comply with the Covenant so long as such compliance did not require any changes in federal or state laws. UN ٣ - وانتقل إلى تناول التقرير، فقال إنه يتفق مع التعليقات التي أدلى بها متكلمون سابقون بشأن تحفظات وتفسيرات واعلانات الدولة مقدمة التقرير، التي تعكس الفلسفة التي يستند إليها إنضمامها إلى العهد، وهي أنها ستمتثل للعهد طالما لا يتطلب هذا الامتثال إدخال أي تغييرات على القوانين الاتحادية أو قوانين الولايات.
    In doing so, I should like to join the President and earlier speakers in conveying the condolences and sympathy of the members of the Alliance of Small Island States to the Government and people of Egypt on the loss of life and the destruction caused by the recent floods. UN وبذلك، أود أن أنضم إلى الرئيس وإلى المتكلمين الذين سبقوني في نقل تعازي وتعاطف أعضاء تحالف الدول الجزرية الصغيرة إلى حكومة وشعب مصر للخسائر في اﻷرواح والدمار الذي سببته الفيضانات في اﻵونة اﻷخيرة.
    49. Mr. Rattray (Jamaica), echoing earlier speakers, said that it was important to build on the outcome document of the Rio+20 and the recommendations of the Intergovernmental Committee of Experts on Sustainable Financing for Development. UN 49 - السيد راتراي (جامايكا): كرر ما أورده المتكلمون السابقون فقال إنه من المهم التأسيس على الوثيقة الختامية لمؤتمر ريو+20 وتوصيات لجنة الخبراء الحكومية الدولية المعنية بتمويل التنمية المستدامة.
    45. She said that the persecution of the Armenians in Azerbaijan was a matter of particular concern, and she wished to associate herself with the statements made by earlier speakers on the subject of hostages. UN ٥٤- وأعربت السيدة إيفات عن قلقها البالغ إزاء اضطهاد اﻷرمنيين في أذربيجان. وأيدت فضلاً عن ذلك ما قاله المتحدثون السابقون بشأن مسألة الرهائن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more