"earlier stages of" - Translation from English to Arabic

    • المراحل الأولى من
        
    • المراحل المبكرة من
        
    • مراحل مبكرة من
        
    • المراحل السابقة من
        
    • مراحل سابقة من
        
    It was stressed that many of these instruments had successfully been used by developed countries at earlier stages of their development process. UN وتم التشديد على أن البلدان المتقدمة النمو استخدمت بنجاح العديد من هذه الصكوك في المراحل الأولى من عمليتها الإنمائية.
    Things looked differently at earlier stages of the conflict, but the opportunity had been lost through Council inaction. UN وكانت الأمور تبدو بطريقة مختلفة في المراحل الأولى من النـزاع، لكن الفرصة ضاعت من خلال تقاعس المجلس.
    (v) The adaptation and mitigation benefits of technology projects in the earlier stages of the technology cycle may be difficult to quantify and measure. UN قد يكون من الصعب إجراء قياس كمي لفوائد المشاريع التكنولوجية على صعيدي التكيف والتخفيف في المراحل الأولى من الدورة التكنولوجية.
    Thirteen least developed countries were in the earlier stages of this process. UN وكان 13 من أقل البلدان نموا في المراحل المبكرة من هذه العملية.
    In addition, ICT enables countries to leapfrog over earlier stages of development. UN وفضلا عن ذلك، تتيح تكنولوجيا المعلومات والاتصالات للبلدان أن تتجاوز المراحل المبكرة من التطوير.
    Very often the region can intervene at much earlier stages of conflicts, without the liability which is caused when an issue is put on the agenda of the Security Council. UN ويمكن للمناطق أحيانا كثيرة أن تتدخل في مراحل مبكرة من النزاع، دون أن تتحمل تلك التبعة التي تنشأ عندما تطرح مسألة على جدول أعمال مجلس الأمن.
    That statement further called upon Israel to halt its aggression and to implement the outcome of Sharm elSheikh and the agreements reached with the Palestinians in earlier stages of the peace process. That is what is needed to prevent the collapse of the peace process. UN كما طالب إسرائيل بوقف اعتداءاتها وتنفيذ ما صدر عن مؤتمر شرم الشيخ والالتزام بالاتفاقيات التي تم التوصل إليها مع الفلسطينيين في المراحل السابقة من العملية السلمية باعتبارها الوسيلة المطلوبة لمنع انهيار عملية السلام.
    As the Committee has no further information regarding the author's state of mental health at earlier stages of the proceedings, it is not in a position to decide whether the author's rights under article 6 were also violated. UN وبما أن اللجنة ليس لديها مزيد من المعلومات عن حالة صاحب البلاغ العقلية في مراحل سابقة من الإجراءات، فهي ليست في وضع يسمح لها بالبت في ما إذا كان قد أخل أيضا بحقوق صاحب البلاغ بموجب المادة 6 من العهد.
    Exchanges of information, directly or through Interpol, could be instrumental in earlier stages of evidence gathering for purposes of investigation and prosecution. UN ويمكن أن يكون لتبادل المعلومات، إما مباشرة أو عن طريق الانتربول، أهمية حاسمة في المراحل الأولى من جمع الأدلة لأغراض التحقيق والمقاضاة.
    Australian law recognizes that the provision of an interpreter is a matter which arises at earlier stages of the criminal justice process than the appearance of the accused in court. UN ويعترف القانون الأسترالي بأن توفير مترجم فوري هو أمر ينشأ في المراحل الأولى من إجراءات العدالة الجنائية قبل مثول المتهم أمام المحكمة.
    Although this claim is separate from the claim related to the issue of identification in relation to two of the accused, the importance of the assistance of a lawyer at earlier stages of the proceedings is manifest in the way the courts treated the identification issue when it was finally raised before them. UN وعلى الرغم من أن هذا الادعاء غير مرتبط بالادعاء المتعلق بالتعرف على اثنين من المتهمين، فإن أهمية الاستعانة بمحام في المراحل الأولى من الدعوى تبدو واضحة في الطريقة التي تعالج بها المحاكم مسألة تعرف الشهود على المتهمين حينما تُعرض عليها هذه المسألة في النهاية.
    33. GLD represents the Secretary-General before the Administrative Tribunal and provides advice requested by the administration in the earlier stages of the proceedings. UN 33 - وتمثل شعبة الشؤون القانونية العامة الأمين العام أمام المحكمة الإدارية للأمم المتحدة وتقدم إلى الإدارة في المراحل الأولى من المرافعات المشورة، بناء على طلبها.
    Input through contributions at Board meetings has included comments on these and other Standards at earlier stages of development, on consultation papers related to the Board's conceptual framework, and on the Board's strategic plan. UN ومن ضمن ما تمت المساهمة به عبر المشاركة في اجتماعات المجلس التعليق على هذه المعايير وغيرها من المعايير التي لا تزال في المراحل الأولى من الإعداد، وعلى الأوراق التي تضمنت الاستشارات التي قُدمت إلى المجلس بشأن الإطار المفاهيمي، وعلى خطة المجلس الاستراتيجية.
    By March 2009, 45 countries were participating in the Framework; Diagnostic Trade Integration Studies and validation workshops had been completed for 30 countries and a further 13 countries were in the earlier stages of this process. UN ففي آذار/مارس 2009، بلغ عدد البلدان المشاركة فيه 45 بلداً؛ وأنجزت دراسات تشخيصية للتكامل التجاري ونظمت حلقات عمل للتحقق في أكثر من 30 بلداً، في حين كان 13 بلداً آخر في المراحل الأولى من هذه العملية.
    62. The implication of these findings for policy and international technical assistance is that policy interventions have a role in the earlier stages of development. UN 62 - وتتمثل آثار هذه الاستنتاجات على السياسة العامة وعلى المساعدة التقنية الدولية في أن التدخلات في مجال السياسات ينبغي أن تضطلع بدورها في المراحل الأولى من التنمية.
    Furthermore, the format suggested in the Help Guide applies in some of its aspects to the earlier stages of the implementation of the Convention. UN وعلاوة على ذلك، فإن الشكل المقترح في دليل المساعدة ينطبق في بعض جوانبه على المراحل المبكرة من تنفيذ الاتفاقية.
    31. The heterogeneity of older persons is apparent in their lifestyles and originates during earlier stages of their individual lives. UN ٣١ - ويتجلى الاختلاف بين كبار السن في أساليب حياتهم وينشأ أثناء المراحل المبكرة من حياة كل فرد.
    As proposed by various delegations, including my own, during the earlier stages of the informal consultations, the establishment of open-ended working groups for future considerations in the course of the ongoing process of reform is both suitable and desirable. UN ومثلما اقترحت وفود شتى، من بينها وفدي، أثناء المراحل المبكرة من المشاورات غير الرسمية، فإن إنشاء أفرقة عاملة مفتوحة باب العضوية لمعاودة النظر مستقبلا في مسار عملية اﻹصلاح الجارية، أمر مناسب ولازم.
    This distinction should be revisited with the objective of making more categories of staff members eligible for consideration for advertised vacancies at earlier stages of the application process. UN لذا يتعين إعادة النظر في هذا التمييز بهدف تأهيل فئات أخرى من الموظفين للتقدم لملء الوظائف الشاغرة المعلن عنها في المراحل المبكرة من عملية تقديم الطلبات.
    DPA should seek to develop a wider menu of arrangements that would allow closer interaction with the African regional mechanisms and enable the UN work with the region at much earlier stages of conflicts. UN وينبغي أن تسعى إدارة الشؤون السياسية إلى وضع قائمة واسعة من الترتيبات التي تسمح بتوثيق التفاعل مع الآليات الإقليمية الأفريقية وتمكن الأمم المتحدة من العمل مع المنطقة في مراحل مبكرة من النزاعات.
    39. Western industrialized countries introduced all-encompassing compulsory education in earlier stages of their development, linking mass education to the process of industrialization, for which England was the pioneer. UN 39- وقد أدخلت البلدان الصناعية الغربية التعليم الإلزامي الشامل في مراحل مبكرة من تطورها رابطة التعليم الواسع النطاق بعملية التصنيع التي كانت إنكلترا رائدتها.
    26. In the earlier stages of its work, the Mechanism actively sought the cooperation of Governments, institutions and other actors with an interest in the Security Council sanctions against UNITA. UN 26 - وفي المراحل السابقة من عملها، سعت الآلية بنشاط للتعاون مع الحكومات والمؤسسات والعناصر الفاعلة الأخرى التي لديها اهتمام بجزاءات مجلس الأمن المفروضة على يونيتا.
    There are only six judges, and some of us are disqualified from a given case because of having been involved in earlier stages of the case, such as the indictments or other proceedings. UN ويوجــد ستة قضاة فقط، والبعض منا لا يجوز لهم النظر في بعض القضايا بسبب الاشتراك في مراحل سابقة من نفس القضايا، مثل لوائح الاتهام واﻹجراءات اﻷخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more