"earliest possible" - Translation from English to Arabic

    • أقرب وقت ممكن
        
    • أسرع وقت ممكن
        
    • أقرب فرصة ممكنة
        
    • أبكر وقت ممكن
        
    • بأسرع ما يمكن
        
    • بأسرع وقت ممكن
        
    • مبكرة قدر الإمكان
        
    • مبكر كلما أمكن
        
    • أول فرصة أتيحت
        
    • أبكر موعد ممكن
        
    • أقرب موعد ممكن
        
    • أقرب وقت مستطاع
        
    • أبكر تاريخ ممكن
        
    • أقرب اﻵجال
        
    • أقرب وقتٍ ممكن
        
    In the Declaration, they reiterated their commitment to the eradication of child labour at the earliest possible date. UN وأكدت البلدان السالفة الذكر مجددا في الإعلان التزامها بالقضاء على عمالة الأطفال في أقرب وقت ممكن.
    We will act constructively and participate in the forthcoming intergovernmental negotiations to achieve the earliest possible reform. UN وسنعمل بشكل بناء ونشارك في المفاوضات الحكومية الدولية القادمة تحقيقا للإصلاح في أقرب وقت ممكن.
    It is imperative that we work together and begin substantive work in 2010 at the earliest possible date. UN ومن الضروري أن نعمل معاً وأن نبدأ العمل الجوهري في عام 2010 في أقرب وقت ممكن.
    The Assembly should decide on this question at the earliest possible moment. UN وينبغي للجمعية أن تبت في هذه المسألة في أسرع وقت ممكن.
    The Committee expects that the Secretary-General will submit his report to the Assembly at the earliest possible opportunity. UN وتتوقع اللجنة أن يقدم الأمين العام تقريره إلى الجمعية العامة في أقرب فرصة ممكنة.
    Communicating with the staff from the earliest possible moment is an essential part of managing the transition to offshoring. UN 64- ويشكل التواصل مع الموظفين في أبكر وقت ممكن جزءاً أساسياً من إدارة عملية الانتقال إلى الخارج.
    At the international level, it actively supports the universal ratification and entry into force of the Treaty at the earliest possible date. UN وهي تعمل بنشاط على الصعيد الدولي من أجل التصديق العالمي النطاق على المعاهدة ودخولها حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن.
    At the international level, it actively supports the universal ratification and entry into force of the Treaty at the earliest possible date. UN وهي تعمل بنشاط على الصعيد الدولي من أجل التصديق العالمي النطاق على المعاهدة ودخولها حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن.
    New Zealand recommends early signature of the Agreement and ratification by all States, without exception, at the earliest possible date. UN وتوصي نيوزيلندا بأن يتم توقيع الاتفاق والتصديق عليه من جانب جميع الدول دون استثناء في أقرب وقت ممكن.
    China and the United States agree to work to bring the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty into force on the earliest possible date. UN عدم الانتشار تتفق الصين والولايات المتحدة على العمل لوضع معاهدة حظر التجارب النووية موضع التنفيذ في أقرب وقت ممكن.
    We fervently hope that the Statute will enter into force on the earliest possible date and that it will secure universal adherence. UN ويحدونا اﻷمل الوطيد في أن يبدأ سريان هذا النظام اﻷساسي في أقرب وقت ممكن وأن تنضم كل دول العالم إليه.
    In future the Committee would submit such recommendations to the Assembly at its current session so as to permit the earliest possible action. UN وستحيل اللجنة هذه التوصيات في المستقبل إلى الجمعية العامة في دورتها الحالية حتى تتيح لها اتخاذ إجراء في أقرب وقت ممكن.
    Russia is in favour of the earliest possible re—establishment of the ad hoc committee on the FMCT. UN وتحبذ روسيا إعادة إنشاء اللجنة المخصصة المعنية بوقف إنتاج المواد الإنشطارية في أقرب وقت ممكن.
    The Conference expresses the hope that this Convention will enter into force at the earliest possible date. UN ويعرب المؤتمر عن الأمل في أن تدخل هذه الاتفاقية حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن.
    This decision is important for helping the Tribunals to complete their work at the earliest possible date. UN ويتسم هذا القرار بالأهمية فيما يتعلق بمساعدة المحكمتين على إنجاز أعمالهما في أقرب وقت ممكن.
    We would like, indeed, to ratify it at the earliest possible date. UN وفي الواقع، نود أن نصدق على المعاهدة في أقرب وقت ممكن.
    The Special Committee recommends that EarthMed be extended to all peacekeeping operations and be put to use by authorized medical staff at the earliest possible date. UN وتوصي اللجنة الخاصة بتوسيع هذا النظام ليشمل جميع عمليات حفظ السلام وباستخدامه في أقرب وقت ممكن من قبل الموظفين الطبيين المأذون لهم بذلك.
    In this context, we also support the establishment of a working group within the Conference on Disarmament on this issue at the earliest possible date. UN كما أننا ندعم، في هذا السياق، إنشاء فريق عامل معني بهذه المسألة داخل مؤتمر نزع السلاح في أسرع وقت ممكن.
    We therefore anticipate that the intergovernmental negotiations will resume at the earliest possible opportunity. UN لذلك نتوقع أن تُستأنف المفاوضات الحكومية الدولية في أقرب فرصة ممكنة.
    Member States should be briefed on the publications' content at the earliest possible stage. UN وينبغي إطلاع الدول الأعضاء في أبكر وقت ممكن على محتوى المنشورات.
    Exporters need to turn over their working capital as fast as possible, and therefore sell at the earliest possible moment, forgoing the profit opportunities of going further down the marketing chain. UN ويريد المصدرون استرجاع رأس مالهم العامل بأسرع ما يمكن ولذلك فإنهم يبيعون في أسرع وقت ممكن وبذلك تضيع عليهم فرص الأرباح التي تعود من الدخول في سلسلة التسويق.
    " 3. The Security Council attaches great importance to the earliest possible action to address the security problems in the camps. UN " ٣ - ويعلق مجلس اﻷمن أهمية كبرى على اتخاذ إجراءات بأسرع وقت ممكن لمعالجة مشاكل اﻷمن في المخيمات.
    ...recognize the potential risks posed by dual-use research of concern - but also the benefits of such research... take steps to identify and mitigate risks at the earliest possible stage in the research cycle, working in concert with their research community. UN ...التسليم بالمخاطر المحتملة التي يطرحها الاستخدام المزدوج للبحوث المعنية - علاوة أيضاً على منافع هذه البحوث...واتخاذ خطوات لتحديد المخاطر والتخفيف منها في مرحلة مبكرة قدر الإمكان من دورة البحث، والعمل بالتنسيق مع مجتمع البحوث.
    60. Planning for care provision and permanency should be carried out from the earliest possible time, ideally before the child enters care, taking into account the immediate and longer term advantages and disadvantages of each option considered, and should comprise short- and long-term propositions. UN 60 - وينبغي التخطيط لتقديم الرعاية واستمرارها منذ وقت مبكر كلما أمكن ذلك، والأفضل قبل أن يودع الطفل لدى جهة تقدم له رعاية بديلة، مع اعتبار المزايا والعيوب المباشرة وطويلة الأجل لكل واحد من الخيارات المطروحة وتقديم المقترحات القصيرة والطويلة الأجل.
    The complaints were made at the earliest possible stage, when he was finally brought before a judge, eight months after being held incommunicado. UN وقد قدمت الشكاوى في أول فرصة أتيحت حين مثوله أخيراً أمام قاض بعد ثمانية أشهر من الاحتجاز الانفرادي.
    I refer in particular to Israel's withdrawal from the West Bank and to the holding of free elections at the earliest possible date. UN وأشير بصفة خاصة الى انسحاب اسرائيل من الضفة الغربية وإجراء انتخابات حرة في أبكر موعد ممكن.
    We did so primarily because of the call in paragraph 7 for States to consider ratifying the Convention at the earliest possible date. UN ولقد فعلنا ذلك أساسا بسبب الطلب إلى الدول، في الفقرة ٧، إن تنظر في التصويت على الاتفاقية في أقرب موعد ممكن.
    He noted, however, that his delegation was not pursuing any time-serving goals in calling for the earliest possible harmonization of the assessment methodology. UN بيد أنه لاحظ أن وفده لا يسعى إلى تحقيق أهداف مرتبطة بإطار زمني حين يدعو إلى كفالة اتساق منهجية تقرير اﻷنصبة في أقرب وقت مستطاع.
    We would not wish their prospects of assuming full membership of the Conference at the earliest possible date to be prejudiced in any way. UN ولا نرغب في المساس بأي حال من اﻷحوال بإمكانية أن تصبح هذه الدول أعضاء كاملة العضوية في المؤتمر في أبكر تاريخ ممكن.
    The Government is urged to study, with a view to adopting at the earliest possible time, the United Nations Convention against Corruption. UN 59- يحث الممثل الخاص الحكومة على أن تنظر في اعتماد اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد في أقرب وقتٍ ممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more