"early stage of the" - Translation from English to Arabic

    • المرحلة المبكرة من
        
    • المرحلة المبكّرة من
        
    The sector battalions and reserve force, as well as the requisite logistic support, transport, medical and aviation capabilities, will need to be in place in Abéché during the early stage of the transition. UN وسيكون من اللازم لكتائب القطاع وقوة احتياطية، إضافة إلى ما يلزم من الدعم اللوجستي، والنقل، والقدرات الطبية وقدرات الطيران، أن توجد بالموقع في أبشي خلال المرحلة المبكرة من العملية الانتقالية.
    It is particularly valuable to have the input of non-governmental organizations at this early stage of the reporting process. UN وسيكون تلقي مدخلات المنظمات غير الحكومية في هذه المرحلة المبكرة من عملية إعداد التقارير أمرا له قيمته على وجه الخصوص.
    A legal foundation which will protect the independence of the judiciary at this early stage of the nation's development is essential. UN فمن الأهمية البالغة أن توجد قاعدة قانونية لحماية استقلال الهيئة القضائية في هذه المرحلة المبكرة من التطور الوطني.
    It has been our experience that the early stage of the Conference's annual session is always a challenging task for all of us. UN إن خبرتنا تنبئنا بأن المرحلة المبكرة من الدورة السنوية للمؤتمر تكون دائماً حافلة بالتحدي لنا جميعاً.
    It was further noted that the most appropriate time for a party to be joined in arbitration proceedings was at the early stage of the procedure, before the arbitral tribunal was constituted. UN ولوحظ كذلك أن أنسب وقت لضم طرف ما في إجراءات التحكيم هو المرحلة المبكّرة من الإجراءات، قبل تشكيل هيئة التحكيم.
    That, in our view, would ensure the widest possible participation and attract more observers, especially at this early stage of the Court's operations. UN وهذا، في رأينا، سوف يضمن أكبر مشاركة ممكنة ويجتذب مزيداً من المراقبين، وخاصة في هذه المرحلة المبكرة من عمليات المحكمة.
    80. Civil affairs officers would be deployed alongside military contingents at the early stage of the establishment of the Mission. UN 80 - وسوف يتعين نشر موظفي الشؤون المدنية إلى جانب الوحدات العسكرية، خلال المرحلة المبكرة من إنشاء البعثة.
    Even at this early stage of the forty-ninth session, the impact of his commitment and leadership is making its mark. UN لقـــد أصبـح أثر التزامه وقيادته واضحا حتى في هذه المرحلة المبكرة من الدورة التاسعة واﻷربعين.
    6.1 More systematic and more inclusive consultations to be introduced at the early stage of the new regional programme document formulation UN 6-1 إجراء مشاورات أكثر منهجية وشمولا في المرحلة المبكرة من صياغة وثيقة البرنامج الإقليمي الجديد.
    It was suggested that, at the early stage of the proceedings, there might be various reasons why a party would not wish to have information contained in the notice of arbitration made public. UN ورئي أنه قد توجد أسباب عدة في المرحلة المبكرة من الإجراءات قد تجعل أحد الطرفين لا يود إعلان المعلومات الواردة في الإشعار بالتحكيم.
    It was further said that experience showed that disclosure of the notice of arbitration at the early stage of the proceedings did not constitute an impediment to an amicable settlement of the dispute. UN وقيل كذلك إنَّ التجربة تظهر أنَّ الإفصاح عن الإشعار بالتحكيم في المرحلة المبكرة من الإجراءات لا يشكّل عائقاً أمام تسوية ودّية للمنازعة.
    The United States has the highest investment in venture capital, which is for the early stage of the technology development cycle with the objective of capitalizing at a later stage. UN وتتصدر الولايات المتحدة الاستثمارات في رأس مال المجازفة الذي يمثل المرحلة المبكرة من دورة تطوير التكنولوجيا بهدف رسملة تلك الاستثمارات في وقت لاحق.
    The United States has the highest investment in venture capital, which is directed to the early stage of the technology development cycle with the objective of capitalizing later. UN وتتصدر الولايات المتحدة الاستثمارات في رأس مال المجازفة، الموجهة نحو المرحلة المبكرة من دورة تطوير التكنولوجيا بهدف رسملة تلك الاستثمارات في وقت لاحق.
    In India, AIDS cases were expected to rise steeply, but efforts at an early stage of the epidemic helped to keep the HIV prevalence rate well below 1 per cent. UN ففي الهند، كان يتوقع أن يزداد عدد حالات الإصابة بالإيدز ازديادا شديدا، ولكن الجهود التي بذلت في المرحلة المبكرة من ظهور الوباء ساعدت على الإبقاء على معدل انتشار هذا المرض أقل من 1 في المائة.
    In this respect, and at this early stage of the implementation of the strategy, the secretariat of the Convention and that of the ECA concluded a memorandum of understanding on several areas of cooperation. UN وفي هذا الصدد، وفي هذه المرحلة المبكرة من مراحل تنفيذ الاستراتيجية، أبرمت أمانة الاتفاقية وأمانة اللجنة الاقتصادية لأفريقيا مذكرة تفاهم بشأن العديد من مجالات التعاون.
    In addition, in the early stage of the crisis, WFP took the lead role in coordinating the logistics for humanitarian assistance in East Timor. UN وعلاوة على ذلك، اضطلع البرنامج في المرحلة المبكرة من الأزمة، بدور قيادي في تنسيق النقل والإمداد في مجال المساعدة الإنسانية في تيمور الشرقية.
    At this early stage of the exercise, it is already anticipated that, in some cases, further modifications will go beyond mere consolidation/rationalization and outcomes of SAS to include more substantial and strategic changes. UN 4 - ومن المقرر في هذه المرحلة المبكرة من العملية، أن تتجاوز التعديلات الإضافية، في بعض الحالات، مجرد تعزيز أو ترشيد مجالات الدعم الاستراتيجي وحصائلها لتشمل تغييرات أكبر وأكثر استراتيجية.
    Speakers also said that since it was highly improbable that the draft declaration would be adopted in the present Decade, intensified work must be undertaken for this to happen in the early stage of the second Decade. UN وقال المتحدثون أيضاً إنه، نظراً لأنه من غير المحتمل بتاتاً أن يتم التوصل إلى اعتماد مشروع الإعلان خلال العقد الجاري، يجب العمل الحثيث على تحقيق ذلك في المرحلة المبكرة من العقد الثاني.
    59. The Prosecution Division has an important role to play even at this early stage of the life of the Office of the Prosecutor. UN 59 - لشعبة الادعاء دور هام تؤديه حتى في هذه المرحلة المبكرة من عمر مكتب المدعي العام.
    The post is essential to ensure that policies are instituted and implemented in the early stage of the establishment of the Court, and to make sure that any hindrances to the implementation of the procedures are properly addressed and solved. UN والوظيفة لها أهمية جوهرية لضمان وضع وتنفيذ السياسات في المرحلة المبكرة من تأسيس المحكمة والتأكد من معالجة وحل أية عوائق تعترض سبيل تنفيذ الإجراءات بطريقة صحيحة.
    That option received limited support for the reason that involving an appointing authority at such an early stage of the arbitral proceeding could create unnecessary delays. UN وحظي هذا الخيار بتأييد محدود لأنّ مشاركة سلطة التعيين في هذه المرحلة المبكّرة من إجراءات التحكيم قد تتسبّب في حالات تأخير لا داعي لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more