"early stages" - Translation from English to Arabic

    • المراحل الأولى
        
    • المراحل المبكرة
        
    • مراحل مبكرة
        
    • مراحله الأولى
        
    • مراحلها الأولى
        
    • أولى مراحل
        
    • مراحلها المبكرة
        
    • المراحل الباكرة
        
    • المراحل المبكّرة
        
    • أوائل مراحل
        
    • المراحل الأولية
        
    • بالمراحل المبكرة
        
    • بداياتها
        
    • مراحله المبكرة
        
    • مراحلها الأولية
        
    The Board understands that the Risk Management Unit in Afghanistan is in the early stages of this kind of assessment. UN ويدرك المجلس أن وحدة إدارة المخاطر في أفغانستان هي في المراحل الأولى من إجراء هذا النوع من التقييم.
    Of course, we are still in the early stages of this, as the programme itself is still new. UN ونحن، طبعا، لا نزال في المراحل الأولى من هذه العملية، لأن البرنامج نفسه لا يزال جديداً.
    Verification of the early stages of redeployment was hindered in a number of areas by non-cooperation of commanders on the ground. UN وقد أُعيقت أعمال التحقق من المراحل الأولى لإعادة الانتشار في عدد من المناطق بسبب عدم تعاون القادة على الأرض.
    In the early stages, migration is the dominant factor. UN وكانت الهجرة هي العامل المهيمن في المراحل المبكرة.
    The case is in the very early stages of pretrial preparation. UN والقضية في المراحل المبكرة جدا للتحضير للمرحلة التمهيدية للمحاكمة.
    With well-organized prevention activity, the diseases may be prevented at the early stages. UN وعند تطبيق نشاط وقائي منظم تنظيما جيدا، فإن من الممكن منع الأمراض في مراحل مبكرة.
    However, rapid deployment must not be the only aspect of planning during the early stages of a mission. UN ومع ذلك، يجب ألا يكون النشر السريع الجانب الوحيد للتخطيط أثناء المراحل الأولى للبعثة.
    Often they have been the first to sound the alarm in the early stages of atrocity crimes. UN وقد كانت في أحيان كثيرة أول من أطلق صفارة الإنذار في المراحل الأولى من ارتكاب جرائم الفظائع.
    During the early stages of investigation, he was not represented by counsel and was not informed of his procedural rights. UN فخلال المراحل الأولى من التحقيق، لم يمثله محام ولم يجر إعلامه بحقوقه الإجرائية.
    During the early stages of investigation, he was not represented by counsel and was not informed of his procedural rights. UN فخلال المراحل الأولى من التحقيق، لم يمثله محام ولم يجر إعلامه بحقوقه الإجرائية.
    The national strategy against sexual violence has been adopted and has reached the early stages of its implementation. UN وقد اعتُمدت الاستراتيجية الوطنية لمكافحة العنف الجنسي وبلغت المراحل الأولى من تنفيذها.
    The incumbent will also involve donors in the early stages of planning, which is essential for effective coordination and implementation. UN كما سيعمل شاغل الوظيفة على إشراك الجهات المانحة في المراحل الأولى من التخطيط، وهو أمر أساسي لفعالية التنسيق والتنفيذ.
    In order to ensure a smooth handover to these entities, preparations should be made from the early stages of a peacekeeping operation. UN ولضمان السلاسة في تسليم زمام الأمور إلى هذه الكيانات، يجب أن تبدأ الاستعدادات منذ المراحل الأولى لعملية حفظ السلام.
    That will allow the Assembly to be more involved at early stages of the selection process when identifying candidates for this key post. UN وسيمكن ذلك للجمعية بأن تكون مشاركة منذ المراحل المبكرة لعملية الاختيار عند تحديد المرشحين لشغل هذا المنصب الرئيسي.
    Its experience showed that partnership between civilian, military and police peacekeepers was important in the early stages of the peacebuilding process. UN وبينت خبرة تلك التشكيلة أهمية الشراكة بين حفظة السلام من مدنيين وعسكريين وشرطة في المراحل المبكرة من عمليات حفظ السلام.
    Additional funding has been sought through the Peacebuilding Fund to provide critical support during the early stages of a peace process. UN واستعين بتمويل إضافي من صندوق بناء السلام لتقديم دعم بالغ الأهمية خلال المراحل المبكرة من عملية السلام.
    The purpose of the advance payment is to facilitate certain activities which the contractor will need to carry out in the early stages.Mobilisation is often one such activity. UN والهدف من دفع المقدم هو تسهيل بعض الأنشطة التي يحتاج المقاول إلى تنفيذها في المراحل المبكرة.
    This can even be achieved in the early stages of a contract, for example where the pricing has been “front-loaded” for the express purpose of financing the project. UN بل ربما يحصل ذلك في المراحل المبكرة من العقد، مثلاً عندما يراعى التسعير في البداية خصيصاً بغرض تمويل المشروع.
    Existing inter-agency mechanisms help to ensure that security considerations are addressed at early stages. UN وتساعد الآليات القائمة بين الوكالات على ضمان معالجة الاعتبارات الأمنية في مراحل مبكرة.
    This financial situation nevertheless indicated that the project was still in its early stages. UN إلا أن هذه الحالة المالية تبين أن المشروع مازال في مراحله الأولى.
    Discussions of the deployment of such national capacities at an international level are still in their early stages. UN ولا تزال المناقشات بشأن نشر تلك القدرات الوطنية على الصعيد الدولي في مراحلها الأولى.
    In the early stages of development, traditional infant industry problems required high levels of protection for local industries. UN واقتضت المشاكل التقليدية للصناعة الناشئة، في أولى مراحل التنمية، توفير مستويات عالية من الحماية للصناعات المحلية.
    The United Nations should be in a position to respond to a crisis in its early stages. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تتمكن من الاستجابة للأزمات في مراحلها المبكرة.
    Participating in consultations on and early stages of implementation of the Algiers Agreement between Eritrea and Ethiopia concerning boundary issues. UN :: المشاركة في المشاورات بشأن المراحل الباكرة لتنفيذ اتفاق الجزائر بين إريتريا وإثيوبيا، فيما يتعلق بمسائل الحدود
    Dr. Masters was then in the early stages Open Subtitles كان الدكتور ماسترز آنذاك في المراحل المبكّرة
    They are now in the early stages of implementation. UN وهي الآن في أوائل مراحل التنفيذ.
    In the early stages of their life cycle, they lack tangible assets that may be used as collateral. UN :: تفتقر في المراحل الأولية من دورتها العمرية إلى الأصول المادية التي يمكن استخدامها كضمان إضافي.
    For others at the early stages of industrialization, there are opportunities to integrate sustainability from the outset. UN أما البلدان اﻷخرى التي تمر بالمراحل المبكرة للتصنيع، فهناك فرص متوافرة لدمج عنصر الاستدامة منذ البداية.
    Through its various institutions, the Government proceeded to direct attention to building an information base on children's issues, including, for example, a database on the education indicators of the Ministry of Education and a database on children and health care in the Ministry of Health, although these initiatives are still in the early stages. UN - توجهت الحكومة، عبر مؤسساتها المختلفة إلى توجيه الاهتمام نحو بناء قاعدة معلومات خاصة بقضايا الأطفال، كقاعدة البيانات الخاصة بمؤشرات التعليم التابعة لوزارة التربية والتعليم، وقاعدة بيانات عن الأطفال والرعاية الصحية في وزارة الصحة، وإن كانت هذه الاهتمامات لا تزال في بداياتها.
    This financial situation nevertheless indicated that the project was still in its early stages. UN ومع ذلك، فإن هذه الحالة المالية تشير إلى أن المشروع كان لا يزال في مراحله المبكرة.
    The shortcomings of the operation's early stages provided many lessons. UN وأتاحت أوجه القصور التي اعترت العملية في مراحلها الأولية عدة دروس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more