The earthquake that devastated Haiti and Hurricane Tomas, which affected a great many Caribbean countries, are two recent examples of this. | UN | إن الزلزال الذي دمر هايتي والإعصار توماس، الذي ضرب بلدان كثيرة في منطقة البحر الكاريبي، مثالان حديثان على هذا. |
The earthquake that happened in Mie prefecture flattened towns throughout the region. | Open Subtitles | الزلزال الذي حدث في محافظة مي مدن مسطحة في المنطقة بأسرها. |
Today, we recall other recent disasters: the earthquake that struck Haiti and the tsunami that struck Samoa, Tonga and American Samoa. | UN | واليوم نتذكر كوارث حديثة أخرى: الزلزال الذي ضرب هايتي والتسونامي الذي ضرب ساموا وتونغا وساموا الأمريكية. |
That support should not be limited to addressing the damage caused by the earthquake that shook Haiti. | UN | وينبغي ألا يقتصر ذلك الدعم على التعامل مع الخسائر التي تسبب فيها الزلزال الذي ضرب هايتي. |
Lastly, I would like to express my deep condolences to the families of the victims of the earthquake that took place at the weekend in Pakistan, India and Afghanistan. | UN | وأخيرا، أود أن أعرب عن تعازيَّ العميقة لأسر ضحايا الزلزال الذي وقع في عطلة نهاية الأسبوع في باكستان والهند وأفغانستان. |
Moreover, the earthquake that hit New Zealand in 2010 destroyed some 500 buildings with no causalities. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الزلزال الذي ضرب نيوزيلندا في عام 2010 دمر حوالي 500 مبنى ولم يوقع أي ضحية. |
The earthquake that hit the region of Sholapur, some 240 miles south-east of Bombay, has brought death and destruction to the lives of thousands of families. | UN | إن الزلزال الذي أصاب منطقة شولابور التي تبعد حوالي ٢٤٠ ميلا جنوب شرق بومباي، قد جلب الموت والدمار لحياة آلاف اﻷسر. |
Allow me also to convey at this time to the Government and the people of India our deepest sympathy for and solidarity with the victims of the earthquake that ravaged that country yesterday. | UN | واسمحوا لي أن أتقدم الى حكومة الهند وشعبها في هذا الوقت بخالص تعازينا وتضامننا مع ضحايا الزلزال الذي أصاب بويلاته ذلك البلد باﻷمس. |
The people and the Government of Burundi join the rest of the international community in conveying sincere condolences to the Government and the people of India on the earthquake that has struck their country and that has caused the death of some 20,000 people. | UN | تنضم بوروندي حكومة وشعبا إلى بقية المجتمع الدولي في التعبير عن التعازي المخلصة إلى الهند حكومة وشعبا بسبب الزلزال الذي أصابها وأدى إلى وفاة ما يقرب من ٠٠٠ ٢٠ شخص. |
He began by requesting a minute of silence in commemoration of the victims of the earthquake that struck India on 30 September 1993. | UN | وبدأ كلمته بأن طلب الصمت دقيقة واحدة تكريما لذكرى ضحايا الزلزال الذي أصاب الهند في ٠٣ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١. |
138. Ecuador has been providing humanitarian assistance to Haiti by helping with rebuilding work after the earthquake that struck the country in 2010. | UN | 138- وتقدم إكوادور الدعم الإنساني إلى هايتي في مجال أعمال التعمير بعد الزلزال الذي ضرب هذا البلد في عام 2010. |
Before turning to our substantive work of today, allow me to express, on behalf of the Conference and on my own behalf, our sincere condolences to the victims and their families of the earthquake that struck Myanmar last week. | UN | قبل الانتقال إلى عملنا الموضوعي لهذا اليوم، اسمحوا لي أن أتقدم، باسم المؤتمر وباسمي الشخصي، بأحر التعازي لضحايا الزلزال الذي ضرب ميانمار الأسبوع الفائت، وعائلاتهم. |
The paralysis of reconstruction and development activities has been the hallmark of the aftermath of the earthquake that devastated that country in January 2010. | UN | وإصابة أنشطة التعمير والتنمية بالشلل هي السمة البارزة في أعقاب الزلزال الذي دمر ذلك البلد في كانون الثاني/يناير 2010. |
We wish to convey our condolences to the Government of Saudi Arabia on the passing away of Crown Prince Sultan Bin Abdulaziz Al-Saud, as well as to the Government of Turkey on the earthquake that caused such death and destruction. | UN | ونودّ أن نقدِّم تعازينا لحكومة المملكة العربية السعودية في وفاة وليّ العهد الأمير سلطان بن عبد العزيز آل سعود، وكذلك للحكومة التركية بشأن الزلزال الذي خلف قدرا كبيرا من الموت والدمار. |
The 2010 earthquake that struck Port-au-Prince left approximately 1,500,000 Haitians homeless; most sought shelter in camps for internally displaced persons. | UN | هكذا، ترك الزلزال الذي هز بورتوبرانس عام 2010 حوالي 000 500 1 من الهايتيين بلا مأوى؛ وطلبت أكثريتهم الإيواء في مخيمات المشردين داخليا. |
The earthquake that struck the Solomon Islands in 2007 resulted in a tsunami that washed away transportation, communications and sanitation systems, hospitals and schools. | UN | وأسفر الزلزال الذي أصاب جزر سليمان في عام 2007 عن هيجان أمواج تسونامي فغمرت بمياهها شبكات النقل والاتصالات والصرف الصحي إلى جانب المستشفيات والمدارس. |
On this occasion, I would like to express my deepest condolences to the people of Taiwan on the earthquake that hit the Republic of China on Taiwan, with which the Republic of Macedonia has recently established diplomatic relations. | UN | وبهذه المناسبة، أود أن أعرب عن أعمق مشاعر العزاء لشعب تايوان بمناسبة الزلزال الذي وقع في جمهورية الصين، التي أقامت معها جمهورية مقدونيا مؤخرا علاقات دبلوماسية. |
Tragically, the earthquake that struck the island only a few weeks later had prevented that from happening. | UN | غير أنه مما يؤسف له أن الهزّة الأرضية التي ضربت الجزيرة بعد أسابيع قليلة قد حالت دون تحقيق ذلك. |
I am referring, of course, to the devastating earthquake that killed almost 300,000 people last year. | UN | وأنا أشير بالطبع إلى الزلزال المدمر الذي قتل ما يقرب الـ 000 300 شخص العام الماضي. |
Just last week, my country was severely affected by an earthquake that measured 6.3 on the Richter scale. | UN | وفي الأسبوع الفائت لحق ببلدي أذى شديد من زلزال بلغت شدته 6.3 درجة بمقياس رختر. |
GPS data were used to measure total electron content variations during the earthquake that occurred in Uzbekistan in 2008. | UN | وقد استخدمت بيانات النظام العالمي لتحديد المواقع لقياس مدى التفاوت في مجموع محتوى الإلكترونات أثناء هزة أرضية حدثت في أوزبكستان في عام 2008. |