"ease the" - Translation from English to Arabic

    • تخفيف
        
    • التخفيف من
        
    • تخفف من
        
    • تهدئة
        
    • يخفف من
        
    • لتخفيف
        
    • أن يخفف
        
    • ليخفف
        
    • نخفف من
        
    • لأخفف من
        
    • يخفف الألم
        
    • سيخفف من
        
    The cost-sharing arrangements must therefore be maintained but simplified and streamlined in order to ease the burden of their administration. UN وبناء عليه، ينبغي الإبقاء على نظام تقاسم التكاليف مع العمل على تبسيطه وترشيده من أجل تخفيف عبء الإدارة.
    Only God can lift the fog, but I, as Prime Minister, am in position to ease the suffering. Open Subtitles وحده الله بوسعه أن يزيل الضباب لكنني كرئيس للوزراء أنا فى مركز يتيح لي تخفيف المعاناة
    They say a spoonful of space honey helps ease the pain. Open Subtitles يقولون أن ملعقة من عسل الفضاء تساعد على تخفيف الألم
    My Government will also extend humanitarian relief — including emergency grant assistance — to help ease the suffering of the Lebanese people. UN كما أن حكومتي ستقدم اﻹغاثة اﻹنسانية ـ بما في ذلك منحة طوارئ ـ للمساعدة في التخفيف من معاناة الشعب اللبناني.
    He offered his good offices to help ease the tension between Rwanda and Zaire, if both countries so wished. UN وعرض مساعيه الحميدة للمساعدة في التخفيف من حدة التوتر بين رواندا وزائير، إذا رغب البلدان في ذلك.
    States that submitted longer reports would not be penalized, but they and the Committee should be aware that shorter reports would ease the problem of translation. UN ولا تعاقب الدول التي تقدم تقارير أطول، بل ينبغي أن تدرك هي واللجنة أن التقارير الأقصر تخفف من وطأة مشكلة الترجمة.
    An intimate one-on-one to help ease the protests against us. Open Subtitles حميم واحد على واحد للمساعدة في تخفيف الاحتجاجات ضدنا.
    Or, if that doesn't work, a lot of patients find that smoking marijuana can really ease the side effects. Open Subtitles او ان لم يأتي بنتيجة الكثير من المرضى يجدون تدخين الماريجوانا يستطيع في الحقيقة تخفيف الاثار الجانبية
    To ease the existing tensions in the region, reverse the worrisome trends and fill in the security vacuum, Armenia and Georgia have recently taken responsible steps to advance bilateral cooperation, including in the field of defence. UN ومن أجل تخفيف حدة التوترات القائمة في المنطقة وعكس مسار التوجهات المثيرة للقلق وملء الفراغ الأمني، اتخذت أرمينيا وجورجيا مؤخرا خطوات مسؤولة للنهوض بالتعاون الثنائي، بما في ذلك خطوات في مجال الدفاع.
    Its approach is clearly not motivated by a desire to ease the plight of those who are in a situation of forced displacement. UN ومن الواضح أن نهجه غير مدفوع بالرغبة في تخفيف محنة أولئك الذين يعيشون حالة التشريد القسري.
    Education and better health improves productivity and helps ease the strain on budgets. UN والتعليم وتحسين الصحة الجيدة يحسنان الإنتاجية ويساعدان على تخفيف الضغط عن الميزانية.
    Greater use of informal procedures, particularly mediation services, could help to ease the burden. UN وأفاد بأن زيادة استخدام الإجراءات غير الرسمية، ولاسيما خدمات الوساطة، سيساعد على تخفيف عبء القضايا.
    A way to ease the economic situation of the most affected developing countries is to cancel their debt immediately. UN إن الإلغاء الفوري لديون البلدان النامية سيساعد على تخفيف الأوضاع الاقتصادية للبلدان النامية الأكثر تضررا.
    While realizing that human rights reporting requirements can be significant, it encouraged the State to work closely with civil society to ease the burden on the State and to meet its reporting requirements. UN وإدراكاً منها لأهمية التقارير المتعلقة بحقوق الإنسان، شجّعت المملكة المتحدة الرأس الأخضر على العمل بصورة وثيقة مع المجتمع المدني بغية تخفيف العبء عن الدولة وتمكينها من الوفاء بالتزام تقديم التقارير.
    Some speakers focused attention on the need to ease the developing country debt burden and to develop a mechanism for sovereign debt workouts. UN وفي حين ركز بعض المتكلمين على الحاجة إلى التخفيف من أعباء ديون البلدان النامية وإنشاء آلية من أجل تسويات الديون السيادية.
    To ease the abortion penalty in order to safeguard family honour is just as objectionable as the rule that excused a rapist who married his victim. UN ذلك أن التخفيف من ألم الإجهاض لإنقاذ شرف الأسرة يماثل الجريمة القانونية التي تمحو ذنب مرتكب الاعتداء الجنسي الذي يعرض الزواج على الضحية.
    These alternative methods of dispute settlement represent a form of private, autonomous conflict resolution which can both help to prevent conflict and ease the pressure on the courts. UN وتمثل هذه الوسائل البديلة لحل المنازعات أحد مظاهر الاستقلالية في مستوى حل المنازعات، وهي تسهم في منع حدوث المنازعات وفي التخفيف من الاكتظاظ في المحاكم.
    We also commend donor countries, United Nations agencies, non-governmental organizations and other bodies for their generous contributions which help ease the suffering of the Palestinian people. UN كما نشيد بالبلدان المانحة ووكالات الأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية والهيئات الأخرى على مساهماتها السخية التي تساعد في التخفيف من معاناة الشعب الفلسطيني.
    Two drops of this medicine in some wine should ease the headache, Your Majesty. Open Subtitles قطرتين من هذا الدواء في بعض النبيذ ينبغي أن تخفف من حدة الصداع, يا صاحب الجلالة.
    Initial national and international efforts to ease the climate of confrontation were unsuccessful. UN ولم يحالف النجاح الجهود الوطنية والدولية في تهدئة أجواء المواجهة.
    It would obviously ease the workload of ICTR if national courts were to undertake prosecutions. UN ومن الواضح أن ذلك يخفف من عبء عمل محكمة رواندا إذا تعين على المحاكم الوطنية أن تضطلع بالمحاكمات.
    In an effort to ease the administrative burden associated with the certification process, alternative certification methods were being studied. UN وفي محاولة لتخفيف العبء الاداري المتصل بعملية إصدار شهادات المنشأ، تدرس حاليا طرق بديلة لاصدار شهادات المنشأ.
    The Conference will provide a promising opportunity to promote a comprehensive approach that could ease the negative impact of those weapons. UN وسيوفر المؤتمر فرصة مبشرة بالخير لاتباع نهج شامل يمكن أن يخفف الأثر السلبي لتلك الأسلحة.
    She gives me something in water to ease the pain. Open Subtitles أنها تعطيني شيئاً ما في الماء ليخفف من ألامي
    We also have to ease the debt burden on the poorest countries. UN وعلينا كذلك أن نخفف من عبء الديون على أشد البلدان فقرا.
    Um... do you want the truth, or do you want me to lie to you to ease the burden of your own self-loathing? Open Subtitles أتريد الصدق, أم تريدني أن أكذب عليك لأخفف من العبء من إشمئزازك من نفسك؟
    'Nothing I can say will ever ease the pain that I've caused you. Open Subtitles لا شيء يسعني قوله يخفف الألم الذي سببته لكم
    His Government reiterated its support for the negotiations between the Turkish and Greek Cypriot leaders and believed their successful outcome would ease the burden placed on Member States by UNFICYP. UN وأعرب الممثل من جديد عن تأييد حكومته للمفاوضات بين الزعيمين القبرصيين التركي واليوناني وإيمانها بأن نجاح تلك المفاوضات سيخفف من العبء التي تمثله القوة على الدول اﻷعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more