"ease with which" - Translation from English to Arabic

    • السهولة التي
        
    • سهولة
        
    • وسهولة
        
    • للسهولة التي يمكن
        
    Alinsky saw up close the ease with which the Mafia could extract money through theft, intimidation and murder. Open Subtitles رأى ألينسكي عن قرب و السهولة التي المافيا يمكن استخراج المال من خلال السرقة والترويع والقتل.
    Those issues presented a global challenge because of the ease with which diseases may spread globally. UN وتمثل هذه القضايا تحديا عالميا بسبب السهولة التي يمكن أن تنتشر فيها الأمراض في العالم.
    This has affected the ease with which they can exchange information or coordinate human rights activities. UN وقد أثر ذلك على السهولة التي يمكنهم بها تبادل المعلومات أو تنسيق أنشطة حقوق الإنسان فيما بينهم.
    Vigorous enterprise creation depended on a nation's entrepreneurial culture and the ease with which businesses could be started and financed. UN وذكر أن النشاط في إنشاء المشاريع يتوقف على توافر ثقافة المبادرة في الدولة وعلى سهولة بدء المشاريع التجارية وتمويلها.
    On a day-to-day basis, the ease with which hard currency can be obtained in banks or foreign exchange bureaux has facilitated travel and transit operations and their agents. UN ويسرت سهولة الحصول على العملات الصعبة بصورة روتينية من المصارف أو مكاتب الصرافة، عمليات سفر وعبور وكلائهم.
    The ease with which criminals and other highway bandits communicate and move from one country to another requires the establishment of multifaceted cooperation in order to make it possible for the various initiatives undertaken to achieve the anticipated goals. UN وسهولة تواصل المجرمين وقطاع الطرق الآخرين وانتقالهم من بلد إلى آخر تتطلب إقامة تعاون متعدد الجوانب لكي يتسنى لمختلف المبادرات المتخذة تحقيق الأهداف المنشودة.
    Thus, the reports might give a deceptively positive picture of the ease with which the standards and norms could be applied. UN ومؤدى ذلك أن التقارير يمكن أن تعطي صورة أكثر إيجابية مما يبرره الواقع عن السهولة التي يمكن بها تطبيق المعايير والقواعد.
    He had been prompted to write his report on the exclusionary rule by the ease with which it was often circumvented. UN وقد دفعته إلى كتابة تقريره المتعلق بقاعدة الاستبعاد السهولة التي أحاطته في كثير من الأحيان.
    The ease with which mines can be obtained by the parties involved is one of the factors impeding a peaceful solution to these problems. UN إن السهولة التي يحصل بها اﻷطراف المشتركون في صراعات على اﻷلغام، هي أحد العوامل التي تعرقل الحل السلمي لهذه المسائل.
    Second, and related to the foregoing, the Panel also took into consideration the ease with which the criteria adopted in the first instalment could be applied in the context of a sampling methodology. UN ثانيا، وهو ما يتصل بما سبق، فإن الفريق قد وضع في الاعتبار أيضا السهولة التي يمكن بها أن تُطبﱠق بها في سياق منهجية أخذ العينات المعايير المعتمدة في الدفعة اﻷولى.
    Second, and related to the foregoing, the Panel also took into consideration the ease with which the criteria adopted in the first instalment could be applied in the context of a sampling methodology. UN ثانيا، وهو ما يتصل بما سبق، فإن الفريق قد وضع في الاعتبار أيضا السهولة التي يمكن بها أن تُطبﱠق بها في سياق منهجية أخذ العينات المعايير المعتمدة في الدفعة اﻷولى.
    The ease with which it can be sweet-talked, overwhelmed, or subverted by other hard-wired tendencies, sometimes themselves disguised as the light of reason, is worrisome. Open Subtitles السهولة التي يتملق بها ويربك أو يفسد بسبب الميول الأخرى في بعض الأحيان تفقد حتى صوت المنطق
    The ease with which you say that is almost as disturbing as it is hot. Open Subtitles بهذه السهولة التي تقولينها تكاد تكون مزعجه بقدر ماتكون مثيره
    I am a trifle disappointed at the ease with which I could pull you in. Open Subtitles أنا خائب الأمل بشأن السهولة التي امكنني بها ان أسحبك بها للداخل
    However, the ease with which these weapons enter Liberia exemplifies the incapacity of the Government of Liberia to secure its borders to prevent arms trafficking. UN ومع ذلك، تأتي السهولة التي تدخل بها تلك الأسلحة إلى ليبريا مثالا على عدم قدرة حكومة ليبريا على تأمين حدودها لمنع تهريب الأسلحة.
    Here, too, small developing States which produce no weapons are confronted by the tragedy wrought by guns manufactured in countries that fail to control their weapons of death and appear untroubled by the ease with which those weapons cross international borders. UN وهنا أيضا، تواجه الدول النامية الصغيرة مأساة سببها المسدسات المصنوعة في بلدان لا تراقب أسلحة الموت التي تنتجها بل تبدو وكأن السهولة التي تعبر بها الحدود الدولية لا تهز لها شعرة.
    Many international transactions, which previously would have been considered prohibitively expensive, have now become commonplace because of the ease with which people can travel and communicate electronically across national boundaries. UN وتجري الآن مبادلات تجارية عادية لصفقات دولية كانت تعد في الماضي مكلفة بشكل لا يطاق، ويرجع الفضل في ذلك إلى السهولة التي يسافر بها الناس ويتواصلون عبر الحدود باستخدام وسائل الاتصال الإلكتروني.
    While this may be understandable, given the ease with which suspects move from country to country, it can also lead to unacceptable delays. UN ولئن كان بالإمكان فهم ذلك في ضوء سهولة تنقل المشتبه بهم من بلد إلى آخر، فإنه يؤدي أيضاً إلى تأخير غير مقبول.
    It would be useful to have data on the number of women who had benefited from loans and on the ease with which they obtained them. UN ومن المفيد الحصول على بيانات عن عدد النساء اللائي استفدن من قروض، عن سهولة حصولهن على هذه القروض.
    Concerned at the ease with which some youth succumb to drug addiction, UN وإذ تقلقها سهولة وقوع بعض الشباب في مصيدة الإدمان،
    The ease with which they are obtained is a key factor in the increase in domestic and international conflicts and the escalation of the violence and social breakdown threatening many countries, and in particular the most vulnerable sectors of the civilian population, especially women and children. UN وسهولة الحصول عليها عامل رئيسي في زيادة الصراعات المحلية والدولية، وهو يهدد بتصاعد العنف والتفكك الاجتماعي في العديد من البلدان، ولا سيما أكثر قطاعات السكان المدنيين ضعفا، وبخاصة النساء والأطفال.
    The acquisition of the technological capacity for uranium enrichment and the isolation of plutonium makes the countries that benefit from cooperation with the Agency potential nuclear-weapon States, given the ease with which nuclear material can be diverted to military purposes. UN وهو أن اكتساب القدرة التكنولوجية على تخصيب اليورانيوم وعزل البلوتونيوم يجعل البلدان التي تستفيد من التعاون مع الوكالة دولا من المحتمل حيازتها للأسلحة النووية، وذلك نظراً للسهولة التي يمكن بها تحويل المواد النووية إلى أغراض عسكرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more