"eased" - Translation from English to Arabic

    • خففت
        
    • التخفيف
        
    • خفف
        
    • يخفف
        
    • تخفيف
        
    • تخفف
        
    • خفت
        
    • تخف
        
    • تخفيفها
        
    • وخفت حدة
        
    • خف
        
    • خفّت
        
    • هدأ
        
    • خفّفت
        
    • وخُففت
        
    Egypt also eased the movement of persons at the Rafah crossing point. UN كذلك خففت مصر من القيود على حركة الأشخاص في معبر رفح.
    These challenges can be eased by international cooperation through States having the necessary means. UN وبالإمكان التخفيف من تلك القيود بواسطة التعاون الدولي الذي تشارك فيه الدول التي تمتلك الوسائل الضرورية.
    In Egypt, for example, lower oil prices eased pressures on interest rates, exchange rates and domestic investment. UN ففي مصر، مثلا، خفف انخفاض أسعار النفط من الضغوط على أسعار الفائدة وأسعار الصرف والاستثمار المحلي.
    The burden must be eased and eliminated for the poorest countries. UN والعبء يجب أن يخفف وأن يلغى بالنسبــة للبلدان اﻷفقر.
    In the short term, border and movement restrictions into the Gaza Strip should be eased to allow the entry of essential goods. UN وأضاف أنه ينبغي في الأجل القصير تخفيف القيود على الحدود وعلى الانتقال إلى داخل قطاع غزة للسماح بدخول السلع الأساسية.
    In some cases home-cased health care organizations have eased the burden on families which provide this care. UN وفي بعض الحالات تخفف منظمات الرعاية الصحية المنزلية من عبء تقديم هذه الرعاية الواقع على عاتق الأسر.
    In talks with Eisenhower, a new spirit of cooperation eased the crisis. Open Subtitles في محادثاته مع أيزنهاور، خففت الروح التعاونية الجديدة من حدة الأزمة
    The use of access control systems has presented very helpful solutions that have eased the constant requirement of posting an officer in a static role. UN أتاح استخدام النظم الموحدة لمراقبة الدخول حلولا مفيدة للغاية خففت من الحاجة الدائمة لتعيين موظف للعمل في مكان ثابت.
    In some cases, emergency assistance from the World Bank and IMF eased the pressure on social programmes. UN وفي بعض الحالات، خففت مساعدة الطوارئ من البنك الدولي وصندوق النقد الدولي الضغط الواقع على البرامج الاجتماعية.
    Such positive developments had eased tensions and improved the overall political climate, thus enabling the Government to begin implementing the road map and focus on other priority issues such as the revitalization of the economy. UN وكان من شأن هذه التطورات الإيجابية التخفيف من التوتر وتحسين المناخ السياسي بوجه الإجمال، مما مكّن الحكومة من البدء في تنفيذ خارطة الطريق والتركيز على المسائل الأخرى ذات الأولوية مثل إنعاش الاقتصاد.
    The conclusion of an agreement with the International Monetary Fund (IMF) eased financial tensions somewhat and spreads began to narrow, although not to a sufficient degree. UN وأدى إبرام اتفاق مع صندوق النقد الدولي إلى التخفيف من حالات التوتر المالية، كما بدأت الهوامش في التقلص وإن لم يكن بدرجة كافية.
    We feel that there are great expectations and high hopes that the Secretariat will become more efficient and that the Organization's burden of projected expenditures may be eased. UN ونرى أن التوقعات كبيرة واﻵمال عظيمة في أن تصبح اﻷمانة العامة أكثر كفاءة وأن يتسنى التخفيف من أعباء نفقاتها المتوقعة.
    Is a luxury, and knowing that I might have given them to you has eased something, for me. Open Subtitles فهي رفاهية، وتعلمن أنه ربما إعطائهم لكِ قد خفف عبئاً عني
    He eased up on the accelerator, but the cityscape continued to whiz by. Open Subtitles كما لو انه كان يسير بسرعة 200 ميل بالساعة خفف من تسارعه
    I nearly killed the person who eased my sister's pain. Open Subtitles كنت على وشك ان أقتل الشخص اللذي خفف من آلام أختي
    This measure was eased only towards the end of the reporting period. UN ولم يخفف هذا التدبير إلا قرب نهاية الفترة المشمولة بالتقرير.
    The Fund had recognized that difficulty to some degree, and had adopted new guidelines in 2002 that eased the problem. UN وأدرك الصندوق تلك الصعوبة إلى حد ما، واعتمد مبادئ توجيهية جديدة في عام 2002 أدت إلى تخفيف المشكلة.
    BADIL: Israel has not lifted the blockade of Gaza, and has not eased any of the humanitarian conditions for the civilians. UN مركز بديل: لم ترفع إسرائيل الحصار عن غزة ولم تخفف أياً من الظروف الإنسانية على المدنيين.
    During the Special Rapporteur's mission to Myanmar, some interlocutors noted that media censorship had eased. UN وأثناء بعثة المقرر الخاص إلى ميانمار، أشارت بعض الجهات المحاوَرة إلى أن الرقابة على وسائط الإعلام قد خفت.
    And, as Secretary Powell has also stressed, the daily plight of the Palestinian people must be eased. UN وكما أكد وزير الخارجية باول، فإن المحنة اليومية التي يعيشها الشعب الفلسطيني يجب أن تخف.
    The sealing off of Gaza and the West Bank must be eased and discontinued as soon as possible. UN إن إجراءات إغلاق مناطق غزة والضفة الغربية ينبغي تخفيفها واﻹقلاع عنها في أقرب وقت ممكن.
    Upward pressure on the currencies eased, but exchange rates became more volatile in some countries. UN وخفت حدة الضغط المؤدي إلى زيادة قيمة العملات، ولكن أسعار الصرف أصبحت أكثر تقلبا في بعض البلدان.
    In the United States, growth accelerated to an annual average of 3.4 per cent in the first half of 1996 and then eased to a pace of about 2 per cent, which is likely to continue well into 1997. UN وفي الولايات المتحدة، تسارع النمو بمتوسط سنوي قدره ٣,٤ في المائة في النصف اﻷول من سنة ١٩٩٦ ثم خف المعدل إلى نحو ٢ في المائة، اﻷمر الذي يحتمل أن يستمر لفترة طويلة في سنة ١٩٩٧.
    26. Tensions in the crucial relationship between Afghanistan and Pakistan eased during the reporting period. UN 26 - خفّت حدة التوترات في العلاقة ذات الأهمية الحاسمة بين أفغانستان وباكستان، خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    While we recognize that the world political situation has eased considerably, we must also take note that the international economic situation shows us no glimmer of hope. UN وبينما ندرك أن الوضع السياسي العالمي قد هدأ بشكل ملحوظ، لا بد لنا أيضا أن نلاحظ أن الوضع الاقتصادي الدولي لا ينم عن بارقة أمل.
    And when I couldn't do anymore, I eased her suffering! Open Subtitles ومتى أنا لا أستطيع أن أعمل أكثر، خفّفت معاناتها!
    Import restrictions were eased in May under heavy international pressure. UN وخُففت قيود الاستيراد في أيار/مايو بفعل الضغط الدولي الشديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more