"easing of" - Translation from English to Arabic

    • تخفيف
        
    • بتخفيف
        
    • انفراج
        
    • الانفراج
        
    • وبتيسير
        
    • انخفاض حدة
        
    • من تسهيل
        
    We must all contribute to the easing of international tensions. UN فعلينا أن نسهم جميعاً في تخفيف حدة التوترات الدولية.
    A more comprehensive easing of sanctions, however, continues to depend on Iraq's full compliance with relevant Security Council resolutions. UN إلا أن تخفيف الجزاءات على نحو أشمل ما زال يتوقف على امتثال العراق الكامل لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Following an easing of security measures regarding fishing vessels, the Gaza fishing zone was extended out to 12 miles. UN وبعد تخفيف التدابير الأمنية فيما يتعلق بمراكب الصيد، تم توسيع منطقة الصيد في غزة إلى 12 ميلا.
    Further, the United Nations has a major role to play in ensuring an easing of tensions across the Taiwan straits. UN وعلاوة على ذلك، للأمم المتحدة دور كبير يتعين عليها أن تؤديه في ضمان تخفيف التوترات عبر مضائق تايوان.
    Burkina Faso welcomes the easing of the Gaza blockade and reiterates its call for a total lifting of the embargo. UN وإن بوركينا فاسو ترحب بتخفيف الحصار المفروض على غزة وتكرر دعوتها إلى رفع الحظر بصورة تامة.
    Perhaps an easing of the rules regarding territory ownership. Open Subtitles ربما تخفيف من القوانين بما يتعلق بمُلكية الأراضي
    In 2009, we noted initial progress towards an easing of the blockade. UN في عام 2009، لاحظنا التقدم الأولي نحو تخفيف الحصار.
    Attendance at the centres is helped by the easing of domestic work. UN ويؤدي تخفيف الأعمال المنزلية إلى تسهيل التردد على المراكز.
    Remittances from them have contributed significantly towards the easing of the country's external imbalance and the savings gap, in addition to enhancing family incomes. UN وأسهمت تحويلاتهم بشكل كبير في تخفيف حدة عدم التوازن الخارجي للبلد وفي نقص المدخرات، إلى جانب تعزيز دخول الأسر.
    Remittances from them have contributed significantly towards the easing of the country's external imbalance and the savings gap, in addition to enhancing family incomes. UN وأسهمت تحويلاتهم بشكل كبير في تخفيف حدة عدم التوازن الخارجي للبلد وفي نقص المدخرات، إلى جانب تعزيز دخول الأسر.
    However, United States Government policy has ruled out any easing of the sanctions regime. UN ومع ذلك، استبعدت السياسة العامة للحكومة الأمريكية أي تخفيف فـي نظام الجزاءات.
    The full deployment of KFOR and UNMIK personnel will undoubtedly contribute to the easing of these tensions. UN ومما لا شك فيه أن النشر الكامل لأفراد قوة كوسوفو والبعثة سيسهم في تخفيف هذه التوترات.
    Welcoming the end of the cold war, the ensuing easing of international tension and the strengthening of trust between States, UN وإذ ترحب بنهاية الحرب الباردة وما تلاها من تخفيف لحدة التوترات الدولية وتعزيز الثقة بين الدول،
    Finland considered especially valuable, inter alia, an easing of the reporting requirements. UN وترى فنلندا أن من التدابير القيﱢمة بصفة خاصة ما يتمثل، في جملة تدابير أخرى، في تخفيف الاشتراطات الخاصة بتقديم التقارير.
    In one example, the Israeli authorities agreed to ease the import of gravel over the Soufah crossing as part of easing of closures. UN وكمثال، أعلنت السلطات اﻹسرائيلية عن موافقتها على تسهيل استيراد الحصى عن طريق معبر صوفه كجزء من تخفيف شدة اﻹغلاق.
    These amounts increased with the easing of border restrictions and decreased with the reimposition of the closure. UN وتزايدت هذه الكميات مع تخفيف قيود الحدود، وتناقصت لدى إعادة فرض اﻹغلاق.
    The Korean Government welcomed the announcement of North Korea in the hope that this would contribute to the easing of tensions in North-East Asia, including on the Korean peninsula. UN ورحبت الحكومة الكورية بإعلان كوريـــا الشمالية على أمل أن يسهم ذالك في تخفيف حدة التوتـرات في شمال شرقي آسيا بما في ذلك في شبه الجزيرة الكورية.
    Welcoming the end of the cold war, the ensuing easing of international tension and the strengthening of trust between States, UN وإذ ترحب بنهاية الحرب الباردة وما تلاها من تخفيف لحدة التوترات الدولية وتعزيز الثقة بين الدول،
    Despite the announced easing of the blockade against Gaza, Israel was continuing to prevent essential imports and exports and the free movement of persons, thereby prolonging the humanitarian crisis. UN وعلى الرغم من الإعلان بتخفيف حدة الحصار على غزة، فلا تزال إسرائيل تمنع الواردات والصادرات الأساسية وحرية تنقل الأشخاص، مما يؤدي إلى إطالة أمد الأزمة الإنسانية.
    As mentioned by the Secretary-General himself, the efforts of some well-placed Member States did contribute to a temporary easing of the overall situation based, on express commitments to end cross-border infiltrations permanently. UN وكما ذكر الأمين العام نفسه، فقد أسهمت جهود دول أعضاء لها مكانتها في تحقيق انفراج مؤقت في مجمل الوضع، بناء على التزامات صريحة بوضع حد نهائي للتسلل عبر الحدود.
    The climate of détente and the easing of tensions in international relations undoubtedly made it possible to resolve the conflict that beset South Africa for so long. UN ولا شك في أن مناخ الانفراج وتخفيف حدة التوترات في العلاقات الدولية قد أتاح حسم الصراع الذي عصف بجنوب افريقيا لزمن طويل.
    25. Welcomes the signing of a cross-border agreement between the Federal Republic of Yugoslavia and the Republic of Croatia on 15 September 1997 and the easing of border crossing between Bosnia and Herzegovina and the Republic of Croatia;Ibid., Supplement for October, November and December 1997, document S/1997/767, para. 33. UN ٢٥ - ترحب بتوقيع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وجمهورية كرواتيا في ١٥ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٧ على اتفاق عبور الحدود، وبتيسير عبور الحدود بين البوسنة والهرسك وجمهورية كرواتيا)١٥(؛
    Despite the easing of tensions worldwide since the end of the cold war, the Korean peninsula continues to be a source of instability, posing threats to the peace and security of north-east Asia and beyond. UN على الرغم من انخفاض حدة التوترات في العالم بعد انتهاء الحرب الباردة، ظلت شبه الجزيرة الكورية مصدرا لعدم الاستقرار، وللتهديدات الموجهة ضد السلام واﻷمن في منطقة شمـــال شرقي آسيا وفيما وراءها.
    Construction activity in the private sector benefited from an easing of commercial bank credit conditions. UN واستفاد نشاط التشييد في القطاع الخاص من تسهيل شروط القروض المقدمة من المصارف التجارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more