"economic backwardness" - Translation from English to Arabic

    • التخلف الاقتصادي
        
    Only by redressing the economic backwardness of developing countries can there be truly a balanced and orderly development of the world economy. UN ولن يحقق الاقتصاد العالمي مستويات إنمائية متوازنة ومنتظمة حقا إلاّ من خلال معالجة التخلف الاقتصادي للبلدان النامية.
    Africa's economic backwardness, therefore, is still a major challenge to us all; we can and must meet this challenge. UN ومن ثم يظل التخلف الاقتصادي في أفريقيا تحديا ضخما لنا جميعا.
    To that end, action must be taken to enable peoples to develop, since economic backwardness and its social effects are at the root of the crises and conflicts we face. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يجب العمل على تمكين الشعوب من التطور، ﻷن التخلف الاقتصادي وآثاره الاجتماعية تكمن في جذور النزاعات والصراعات التي نواجهها.
    Political instability has fuelled economic breakdown, and economic backwardness has fired political upheaval in a never-ending vicious circle. UN وأدى عدم الاستقرار السياسي الى الانهيار الاقتصادي، كما أحدث التخلف الاقتصادي اضطرابات سياسية في حلقة مفرغة لا تنتهي أبدا.
    East Timor has to complete several transitions: from oppression to self-determination and independence; from economic backwardness to sustainable development; and from fear and terror to stability and tranquillity. UN ويتعين على تيمور الشرقية أن تستكمل عدة مراحل انتقالية وهي: الانتقال من القهر إلى تقرير المصير والاستقلال؛ ومن التخلف الاقتصادي إلى التنمية المستدامة، ومن الخوف والرعب إلى الاستقرار والهدوء.
    Some developing countries, including Malaysia, had themselves taken steps to bridge that divide, proceeding from the assumption that, in the information age, being left behind in information technology was more dangerous than economic backwardness. UN وقد قامت بعض البلدان النامية، ومنها ماليزيا، باتخاذ خطوات من جانبها لسد تلك الفجوة، مُصْدِرَة في ذلك عن افتراض أن التخلف عن ركب التكنولوجيا في عصر المعلومات الراهن أخطر عليها من التخلف الاقتصادي.
    Political instability has fuelled an economic breakdown, and economic backwardness has created political upheaval in a never-ending vicious circle. UN وأذكى انعدام الاستقرار السياسي لهيب الانهيار الاقتصادي، وخلق التخلف الاقتصادي اضطرابا سياسيا في دائرة مفرغة ليس لها نهاية.
    It had disastrous consequences for the economic development of the only affected areas, in particular in the African continent, which was plunged into several centuries of economic backwardness and political disorder that continued with the formal colonization of the so-called scramble for Africa of the nineteenth century. UN وكانت لها عواقب كارثية على التنمية الاقتصادية للمناطق المتأثرة وحدها، ولا سيما في القارة الأفريقية، التي أغرقت في عدة قرون من التخلف الاقتصادي والاضطراب السياسي الذي استمر مع الاستعمار الرسمي الذي أطلق عليه وصف الهرولة إلى أفريقيا في القرن التاسع عشر.
    The establishment of the New Partnership for Africa's Development reflects the determination of African Governments to resolve the problems of economic backwardness, poverty and social exclusion that afflict the majority of their peoples and the continuing marginalization of Africa from international markets in terms of capital, services and goods. UN وينعكس في إنشاء برنامج الشراكة الجديدة للتنمية في أفريقيا تصميم الحكومات الأفريقية على حل مشاكل التخلف الاقتصادي والفقر والحرمان الاجتماعي وهي تصيب كلها أغلبية شعوبها، بالإضافة إلى التهميش المستمر لأفريقيا فيما يتعلق بالأسواق الدولية في مجالات رأس المال والخدمات والبضائع.
    Their leaders had concluded that the economic backwardness and political instability prevalent in the Great Lakes region posed a serious threat to international peace and security and that lasting solutions had to be found. UN وأضاف أن قادة تلك البلدان توصلوا إلى نتيجة أن التخلف الاقتصادي وعدم الاستقرار السياسي السائدين في منطقة البحيرات الكبرى يشكلان تهديدا خطيرا للسلام والأمن الدوليين وأنه يلزم إيجاد حلول دائمة في هذا الصدد.
    With the end of the cold war and ideological confrontation, the African continent has witnessed during the past five years a vast expansion of democracy, which has contributed to the revival of hope for the prosperity and well-being of the African peoples, still suffering the economic backwardness bequeathed by colonialism. UN وبنهاية الحرب الباردة والمواجهة اﻷيديولوجية، شهدت القارة الافريقية خلال السنوات الخمس اﻷخيــرة انتشارا واسعا للديمقراطية مما أسهم في إحياء اﻷمل في رخاء ورفاه الشعــــوب الافريقية التي لا تزال تعاني من التخلف الاقتصادي الذي أورثها إياه الاستعمار.
    Honduras knows only too well the terrifying presence of that painful reality and the shock of seeing more than half a century of modest material and social progress disappear before the fearless gaze of a defenceless people in its struggle to mitigate the effects of economic backwardness. UN وهندوراس تدرك جيداً الأثر المخيف لتلك الحقيقة المؤلمة والشعور بالصدمة وهي تشهد أكثر من نصف قرن من التقدم المادي والاجتماعي المتواضع يختفي أمام ناظري شعب لا حول له ولا قوة في كفاحه من أجل التخفيف من آثار التخلف الاقتصادي.
    In short, Arab countries are hemorrhaging social capital, which can significantly derail economic recovery and state-building. As the Nobel laureate economist Kenneth Arrow argued in 1972, “much of the economic backwardness in the world can be explained by the lack of mutual confidence.” News-Commentary باختصار، تعاني الدول العربية من نزيف رأسمالها الاجتماعي، وهو ما من شأنه أن يعرقل التعافي الاقتصادي وجهود بناء الدولة بشكل ملحوظ. أو كما قال في عام 1972 كينيث أرو، رجل الاقتصاد الحائز على جائزة نوبل، فإن "الكثير من التخلف الاقتصادي في العالم يمكن تفسيره بالافتقار إلى الثقة المتبادلة".

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more