"economic burden of" - Translation from English to Arabic

    • العبء الاقتصادي
        
    • عبئا اقتصاديا
        
    :: Existence, and extent of, economic burden of remedial actions for disadvantaged indigenous peoples UN :: وجود العبء الاقتصادي الخاص بالإجراءات التصحيحية، ونطاقه، بالنسبة للشعوب الأصلية المحرومة
    Governments also bear a significant share of the economic burden of such trafficking. UN وتتحمل الحكومات أيضاً جزءاً كبيراً من العبء الاقتصادي لذلك الاتجار.
    The economic burden of deaths due to tobacco use and exposure also falls hardest on women. UN كذلك فإن العبء الاقتصادي للوفيات الناجمة عن التدخين والتعرض له يقع كأشد ما يكون على المرأة.
    Moreover, it cannot be said to entail discrimination, as the economic burden of the redistribution of resources is placed upon the society as a whole. UN كما لا يمكن القول إن الأمر ينطوي على تمييز لأن العبء الاقتصادي لإعادة توزيع الموارد سيقع على عاتق المجتمع بأسره.
    The Ministers recognized that States in the region bear a major economic burden of the implementation of the sanctions. UN وأقر الوزراء بأن دول المنطقة تتكبد عبئا اقتصاديا كبيرا في تنفيذ الجزاءات.
    Such a selection would contribute to alleviating the economic burden of implementing sanctions by the most seriously affected third States. UN وإن اختيارا بهذا الشكل من شأنه أن يساهم في تخفيف العبء الاقتصادي الذي يخلفه تطبيق أكثر الدول الثالثة تضررا للجزاءات.
    They include the economic burden of offering asylum, especially when set against competing national priorities for limited resources. UN وهي تشمل العبء الاقتصادي الناجم عن توفير اللجوء، لا سيما عند مقارنته بالأولويات الوطنية المتنافسة على الموارد المحدودة.
    Estimates place the economic burden of road traffic injuries in Mexico at more than $100 million per year. UN وتحدد التقديرات العبء الاقتصادي للإصابات الناجمة من المرور على الطرق في المكسيك بأكثر من 100 مليون دولار كل عام.
    Israel, for its part, must refrain from the disproportionate use of force and extrajudicial killings and take effective steps to ease the economic burden of the Palestinian people, who have been beset by a deep humanitarian disaster. UN ويجب على إسرائيل أن تتوقف عن الاستخدام غير المتكافئ للقوة وعن أعمال القتل خارج نطاق القانون وأن تتخذ خطوات فعالة لتخفيف حدة العبء الاقتصادي على الشعب الفلسطيني الذي تحدق به أزمة إنسانية بالغة.
    However, the economic burden of the protracted crisis tends to impoverish women even more. UN ومع ذلك، فإن العبء الاقتصادي الناجم عن الأزمة التي طال أمدها يميل إلى إفقار النساء بشكل أكثر.
    The slump in world oil prices has aggravated the economic burden of high domestic expenditures and the consequences of the 1991 Gulf War in the Gulf States and Saudi Arabia. UN وقد تسبب هبوط اﻷسعار العالمية للنفط في زيادة العبء الاقتصادي للنفقات الداخلية المرتفعة ومن نتائج حرب الخليج لعام ١٩٩١ في دول الخليج والمملكة العربية السعودية.
    The reason is that, as such claims diminish the economic value of an asset to a secured creditor, creditors will often shift the economic burden of such claims to the grantor by increasing the interest rate or by withholding the estimated amount of such claims from the available credit. UN والسبب في ذلك هو أنه لمَّا كانت هذه المطالبات تنقص من القيمة الاقتصادية للموجودات بالنسبة للدائن المضمون، فإن الدائنين يعمدون في كثير من الأحيان إلى تحميل المانح العبء الاقتصادي لتلك المطالبات، وذلك بزيادة سعر الفائدة أو بخصم المبلغ المقدّر لتلك المطالبات من الائتمان المتاح.
    Media professionals should not, under any circumstances, be obliged to bear the economic burden of their physical protection, in addition to the mental stress of being at risk. UN ولا ينبغي، في أية ظروف، إرغام الموظفين الصحفيين على تحمل العبء الاقتصادي المترتب على حمايتهم الجسدية، إضافة إلى ما يعانونه من قلق ناجم عن تعرضهم للمخاطر.
    A report prepared by OECD in 1989 indicated that subsidies were widely used by Governments to ease the economic burden of the polluter. UN وأشار تقرير أعدته منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي عام 1989 إلى أن الحكومات تستخدم الإعانات على نطاق واسع لتخفيف العبء الاقتصادي على الملوث.
    These costs go considerably beyond the economic burden of offering asylum to include security concerns, inter-State tensions, irregular migration, social and political unrest and environmental damage. UN وهذه التكاليف لا تشمل العبء الاقتصادي الناجم عن توفير اللجوء فحسب، بل تمتد لتشمل أيضا الشواغل الأمنية، والتوترات فيما بين الدول، والهجرة غير المنتظمة، والاضطراب الاجتماعي والسياسي، والضرر البيئي.
    The economic burden of global warming is hitting the pockets of ordinary women and men in the streets of Grenada, the poor farmer, the hardworking teacher and the waiters and waitresses in our hotels. Those ordinary island citizens are paying the price for the lifestyles of the major emitters. UN إن العبء الاقتصادي الناجم عن الاحترار العالمي أصبح يثقل كاهل عامة الناس، رجالا ونساء، في طرقات غرينادا، والذي يدفع ثمن الرفاهية في البلدان المتسببة بشكل رئيسي في انبعاثات غازات الدفيئة هم مواطنو الجزر العاديون : المزارعون الفقراء والمعلمون المجتهدون والنادل والنادلة في فنادقنا.
    Wealthier individuals, communities and countries will not only have to adopt more sustainable patterns of production and consumption for themselves but will also have to bear most of the economic burden of the changes that will be required of low-income people and countries for global sustainability. UN ولن يتعين على اﻷفراد والمجتمعات المحلية والبلدان اﻷغنى اﻷخذ فقط بأنماط أكثر استدامة ﻹنتاجها واستهلاكها، وإنما سيتعين عليها أيضا أن تتحمل معظم العبء الاقتصادي للتغييرات التي ستكون مطلوبة من اﻷفراد والبلدان ذوي الدخل المنخفض من أجل تحقيق الاستدامة العالمية.
    In many cases, the families of captives have no other choice but to pay large sums of money to save the lives of their loved ones; they therefore bear the economic burden of paying the ransom where no other actors are willing or expected to pay. UN وفي العديد من الحالات، ليس لأسر الأسرى من خيار سوى دفع مبالغ مالية كبيرة لإنقاذ حياة أحبائهم؛ وبذلك يتحملون العبء الاقتصادي الناجم عن دفع الفدية حيث لا توجد جهات أخرى على استعداد للدفع أو يتوقع منها ذلك.
    44. The assessment of adaptation options in the health sector has been undertaken by estimating damage costs, for example by establishing the economic burden of malaria and dengue, and by estimating adaptation costs, for example the additional costs of treating incidences of climate-related diseases. UN 44- وأُجري تقييم خيارات التكيف في القطاع الصحي بتقدير تكاليف الأضرار، مثلاً بتحديد العبء الاقتصادي للملاريا وحمى الضنك، وبتقدير تكاليف التكيف، مثلاً التكاليف الإضافية لعلاج الأمراض المتصلة بالمناخ.
    In many cases, the families of captives have no other choice but to pay large sums of money to save the lives of their loved ones; they therefore bear the economic burden of paying the ransom where no other actors are willing or expected to pay. UN وفي العديد من الحالات، ليس لأسر الأسرى من خيار سوى دفع مبالغ مالية كبيرة لإنقاذ حياة أحبائهم؛ وبذلك يتحملون العبء الاقتصادي الناجم عن دفع الفدية حيث لا توجد جهات أخرى على استعداد للدفع أو يتوقع منها ذلك.
    We are deeply disturbed by the continuing fragmentation, fighting and uncertainty in Somalia. The Republic of Yemen considers that the responsibility for solving the refugee problem, which is a social and economic burden of significant proportions, and the solution of the Somali problem lie with the Somalis themselves. UN إن بقــاء الوضع في الصومال على نفس الحال من التمــزق والاقتتال والغموض أمر يشق علينا، وإننا في الجمهوريــة اليمنية نعتبــر أن المسؤولية لحل مشكلة النازحيــن الذيــن يشكلــون عبئا اقتصاديا واجتماعيا لا يستهان بــه، وحل المشكلة الصومالية إنما تقع على عاتــق الصوماليين أنفسهــم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more