"economic burdens" - Translation from English to Arabic

    • الأعباء الاقتصادية
        
    • أعباء اقتصادية
        
    • عبئا اقتصاديا
        
    • واﻷعباء الاقتصادية
        
    Climate finance from developed countries is necessary to offset these economic burdens. UN وتمويل أنشطة مكافحة تغير المناخ من قبل البلدان المتقدمة أمر ضروري للتعويض عن هذه الأعباء الاقتصادية.
    The report of the Secretary-General also observed that the Security Council had taken steps to mitigate economic burdens on targeted individuals arising from the implementation of Security Council asset freezes by allowing exceptions for a variety of basic and extraordinary expenses, which could include payment for legal services. UN وأضاف أن تقرير الأمين العام يلاحظ أيضا أن مجلس الأمن اتخذ خطوات للتخفيف من الأعباء الاقتصادية التي تقع على الأفراد المستهدفين نتيجة لتنفيذ مجلس الأمن لتجميد الأصول، وذلك بالسماح باستثناءات بالنسبة لمجموعة من المصروفات الأساسية والاستثنائية التي يمكن أن تشمل دفع الأتعاب القانونية.
    The State of Israel operates several entitlement programmes through the National Insurance Institute (NII) as well as other benefits which aim to preserve the family's standard of living and to enable them, directly or indirectly, to bear the economic burdens of raising children. UN تدير دولة إسرائيل عدة برامج مستحقات بواسطة مؤسسة التأمين القومي، إلى جانب مزايا أخرى، تحفظ للأسرة مستوى معيشتها وتسمح لها، بصفة مباشرة أو غير مباشرة، بتحمل الأعباء الاقتصادية عند تربية الأولاد.
    These materials kill, cripple and create economic burdens with a frightening effectiveness not found elsewhere. UN فهذه المواد تؤدي إلى القتل والإعاقة وتسفر عن أعباء اقتصادية بفعالية مخيفة لا تتوفر في أي مواد أخرى.
    Jordan’s commitment to education for women was therefore unwavering, despite its economic burdens. UN ولهذا فإن التزام اﻷردن بتوفير التعليم للمرأة التزام لا حياد عنه بالرغم مما يترتب عليه من أعباء اقتصادية.
    International funding should be based on an equitable distribution of costs in order to avoid placing unreasonable economic burdens on countries whose participation is essential to the provision of global coverage. UN وينبغي أن يستند التمويل الدولي على التوزيع المنصف للنفقات بغية تفادي وضع أعباء اقتصادية غير معقولة على بلدان اشتراكها ضروري لتوفير التغطية العالمية.
    Many Bedouin women remain unmarried at relatively advanced ages (late 20's to early 30's), and are perceived as economic burdens on their families. UN وكثير من نساء البدو لا يتزوجن حتى سن متقدمة (أواخر العشرينات أو أوائل الثلاثينات) ويعتبرن عبئا اقتصاديا على العائلة.
    At the domestic level, civil strife and recurrent natural disasters in some of the least developed countries and the resulting social economic burdens, macroeconomic imbalances and poor performance of the productive sectors, inter alia the lack of adequate physical and institutional infrastructures, have contributed to this deterioration. UN وساهم في هذا التدهور، على الصعيد المحلي، الحروب اﻷهلية والكوارث الطبيعية المتكررة في البعض من أقل البلدان نموا واﻷعباء الاقتصادية الاجتماعية الناجمة عن ذلك واختلالات التوازن في الاقتصاد الكلي وضعف أداء قطاعات الانتاج والافتقار إلى الهياكل اﻷساسية المادية والمؤسسية الوافية بالغرض، فضلا عن عوامل أخرى.
    For example, Parents often encourage their children to get married early, to lessen economic burdens and even to acquire a new source of economic support. UN وعلى سبيل المثال فكثيراً ما يشجع الوالدان أبناءهما على الزواج المبكر من أجل تخفيف الأعباء الاقتصادية بل والحصول على مصدرٍ جديد من مصادر الدعم الاقتصادي.
    There can be little doubt that progress will continue to be slow if serious constraints caused by excessive economic burdens continue to impede capacity to allocate sufficient resources to fight the disease. UN وما من شك في أن التقدم سيظل بطيئا لو ظلت العقبات الخطيرة الناجمة عن الأعباء الاقتصادية المفرطة تعرقل القدرة على تخصيص موارد كافية لمكافحة المرض.
    Moreover, as the report indicated, the Security Council had taken steps to mitigate economic burdens on targeted individuals arising from a decision to freeze assets, allowing exceptions whereby States could authorize access to frozen funds for a variety of basic and extraordinary expenses. UN وعلاوة على ذلك، كما أشار التقرير، اتخذ مجلس الأمن خطوات لتخفيف الأعباء الاقتصادية الواقعة على أفراد مستهدفين والناشئة عن قرار بتجميد الأصول، مما سمح باستثناءات يمكن بها أن تأذن الدول بالوصول إلى الأموال المجمدة لتغطية مجموعة متنوعة من النفقات الأساسية وغير العادية.
    27. The need for the establishment of a specific fund to minimize the losses incurred as a consequence of the application of sanctions was questioned, particularly since the Security Council had taken steps to eliminate such economic burdens. UN 27 - وأُثيرت شكوك بشأن الحاجة إلى إنشاء صندوق مُحدَّد للتقليل إلى أدنى حد من الخسائر المتكبدة نتيجة لتطبيق الجزاءات، وعلى وجه الخصوص لأن مجلس الأمن اتخذ خطوات للتخلص من هذه الأعباء الاقتصادية.
    In order for States to meet their duty to protect, the banking sector should be regulated to obligate banking institutions to serve the interests of society by, for example, ensuring access to credit without discrimination, especially those struggling under increased economic burdens. UN وبغية وفاء الدول بواجبها في توفير الحماية، فإنه ينبغي تنظيم القطاع المصرفي لإلزام المؤسسات المصرفية بخدمة مصالح المجتمع بوسائل منها، على سبيل المثال، ضمان إتاحة الحصول على الائتمان دون تمييز، ولا سيما لصالح من يعانون في ظل تزايد الأعباء الاقتصادية.
    Thus the provisions contained in paragraph 15 of Security Council resolution 1737 (2006), as well as the exceptions to the assets freeze for basic and extraordinary expenses,1 can help to mitigate economic burdens arising from the implementation of Security Council assets freezes. UN وهكذا فإن الأحكام الواردة في الفقرة 15 من قرار مجلس الأمن 1737 (2006)، وكذلك الاستثناءات من تجميد الأصول لتغطية النفقات الأساسية والاستثنائية()، يمكنها المساعدة في تخفيف الأعباء الاقتصادية الناجمة عن تطبيق تجميد الأصول الصادر عن مجلس الأمن.
    Thus the provisions contained in paragraph 15 of Security Council resolution 1737 (2006), as well as the exceptions to the assets freeze for basic and extraordinary expenses, can help to mitigate economic burdens on the targeted individuals arising from the implementation of Security Council assets freezes. UN وهكذا فإن الأحكام الواردة في الفقرة 15 من قرار مجلس الأمن 1737 (2006)، وكذلك الاستثناءات بوقف تجميد الأصول لتغطية النفقات الأساسية والاستثنائية(1)، يمكنها المساعدة في تخفيف الأعباء الاقتصادية عن كاهل الأفراد المستهدفين، الناجمة عن تطبيق تجميد الأصول بموجب قرار مجلس الأمن.
    It would be absolutely unjust to place additional economic burdens on the Ukrainian people as a result of the inflexibility of the system for the financing of peace-keeping operations. UN ولا شك في أن هناك إجحافا كبيرا في تحميل الشعب اﻷوكراني أعباء اقتصادية إضافية نتيجة انعدام المرونة في نظام تمويل عمليات حفظ السلام.
    International funding for verification activities is important in order to ensure an equitable distribution of costs and to avoid placing unreasonable economic burdens on countries whose participation, for arbitrary geographical reasons, is essential for obtaining adequate global coverage. UN فالتمويل الدولي ﻷنشطة التحقق مهم لضمان توزيع منصف للتكاليف ولتفادي القاء أعباء اقتصادية مفرطة على كاهل البلدان التي يكون اشتراكها، ﻷسباب جغرافية تقديرية، ضروريا للحصول على تغطية عالمية كافية.
    International funding would avoid placing unreasonable economic burdens on countries whose participation is essential in order to provide adequate global coverage. UN وسوف يحول التمويل الدولي دون وضع أعباء اقتصادية لا مبرر لها على كاهل البلدان التي يُعتبر اشتراكها أمراً جوهرياً بغية تقديم تغطية عالمية ملائمة.
    The increasing number of preventive or enforcement measures provided for under Security Council resolutions had resulted in severe economic burdens for some States; those which were restructuring their economies had been especially hard hit. UN ومضى يقول إن ازدياد عدد التدابير الوقائية أو تدابير اﻹنفاذ المنصوص عليها في قرارات مجلس اﻷمن قد أسفر عن أعباء اقتصادية ثقيلة على بعض الدول؛ وإن الدول التي تعقيد تشكيل اقتصاداتها قد تضررت بشدة بصفة خاصة.
    When considering the variety of paths available for mobilizing and reallocating resources, Governments will have to weigh the possible economic burdens and political costs of each proposal against potential pay-offs in terms of social development. UN ولدى نظرها في مجموعة السبل المنوعة المتاحة لتعبئة الموارد ومناقلتها، يجب على الحكومات التفكير ملياً بما يحتمل أن ينطوي عليه كل اقتراح من أعباء اقتصادية وتكاليف سياسية لقاء المردود المحتمل على مستوى التنمية الاجتماعية.
    At the domestic level, civil strife and recurrent natural disasters in some of the least developed countries and the resulting social economic burdens, macro-economic imbalances and poor performance of the productive sectors, inter alia the lack of adequate physical and institutional infrastructures, have contributed to this deterioration. UN على المستوى المحلي، أسهمت في هذا التدهور: النزاعات اﻷهلية، وتكرر الكوارث الطبيعية بعض هذه البلدان بما نجم عن ذلك من أعباء اقتصادية واجتماعية، واختلالات اقتصادية كلية، وسوء أداء القطاعات المنتجة، وضمن جملة أمور، عدم توافر الهياكل اﻷساسية المادية والمؤسسية الكافية.
    In those interventions, the view was expressed that owing to its geographical situation Ukraine happened to be among those States which are charged by the Security Council with the responsibility for monitoring sanctions on the river Danube, which entails additional economic burdens and requires allocation of its limited technical and financial resources to monitor effectively and to coordinate those activities with other countries. UN وفي هذين التدخلين، تم اﻹعراب عن رأي مفاده أنه نظرا للموقع الجغرافي ﻷوكرانيا فإنه تصادف أن كانت من بين الدول التي عهد اليها مجلس اﻷمن بمسؤولية مراقبة الجزاءات في نهر الدانوب اﻷمر الذي يستتبع عبئا اقتصاديا إضافيا ويقتضي أن تخصص من مواردها التقنية والمالية المحدودة لرصد تلك اﻷنشطة بصورة فعالة وتنسيقها مع البلدان اﻷخرى.
    At the domestic level, civil strife and recurrent natural disasters in some of the least developed countries and the resulting social economic burdens, macroeconomic imbalances and poor performance of the productive sectors, inter alia the lack of adequate physical and institutional infrastructures, have contributed to this deterioration. UN وساهم في هذا التدهور، على الصعيد المحلي، الحروب اﻷهلية والكوارث الطبيعية المتكررة في البعض من أقل البلدان نموا واﻷعباء الاقتصادية الاجتماعية الناجمة عن ذلك واختلالات التوازن في الاقتصاد الكلي وضعف أداء قطاعات الانتاج والافتقار إلى الهياكل اﻷساسية المادية والمؤسسية الوافية بالغرض، فضلا عن عوامل أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more