"economic conditions and" - Translation from English to Arabic

    • الظروف الاقتصادية
        
    • الأوضاع الاقتصادية
        
    • الأحوال الاقتصادية
        
    • بالظروف الاقتصادية
        
    Due to different economic conditions and different mandates, the various central banks have responded to these circumstances differently. UN ونظراً لاختلاف الظروف الاقتصادية واختلاف الولايات، تباينت طرق تعامل المصارف المركزية المختلفة مع هذه الظروف.
    economic conditions and retirement policies play an important role. UN وتؤدي الظروف الاقتصادية وسياسات التقاعد دورا هاما.
    Given the present economic conditions, and realistic prospects, consideration ought to be given to the creation of a Palestinian currency via the institution of a currency board. UN ففي ضوء الظروف الاقتصادية الحالية والآفاق الواقعية، ينبغي إيلاء النظر لإصدار عملة فلسطينية عن طريق إنشاء مجلس للنقد.
    Government officials generally issued overly optimistic statements about economic conditions and the public corrected for that bias. UN يُصدر المسؤولون الحكوميون بصفة عامة بيانات متفائلة أكثر من اللازم بشأن الأوضاع الاقتصادية ويصحح الجمهور هذا التحيز.
    These Dowa special measures aim to eliminate discrimination through improving economic conditions and the poor living environment in Dowa regions. UN وترمي هذه التدابير الخاصة إلى القضاء على التمييز من خلال تحسين الأوضاع الاقتصادية وظروف العيش الفقيرة في مناطق الدوا.
    Thus, regardless of economic conditions and possible unemployment, divorced women are not entitled to maintenance. UN فلا حقَّ للنساء المطلقات في النفقة بغض النظر عن الأحوال الاقتصادية وإمكانية البطالة.
    Impact on economic conditions and food security in the affected areas UN التأثير على الظروف الاقتصادية والأمن الغذائي في المناطق المتضررة
    Both assumptions have to be considered in the context of the economic conditions and financial market experience of the deceased’s country of origin. UN ويجب دراسة هذا الافتراض وذاك في سياق الظروف الاقتصادية وتجربة السوق المالية في البلد اﻷصلي للمتوفى.
    This is aggravated by adverse economic conditions and the loss of trained personnel to other countries. UN وتفاقم من ذلك الظروف الاقتصادية المعاكسة وفقدان العاملين المدربين لصالح بلدان أخرى.
    In particular, it notes the country's high external debt payments, the recent declining economic conditions and rampant corruption. UN وتلاحظ اللجنة بوجه الخصوص المستوى المرتفع للديون الخارجية الذي يعاني منه البلد، وتدهور الظروف الاقتصادية مؤخراً وتفشي الفساد.
    Whether such gains materialize depends on real economic conditions and the extent to which liberalization goes beyond the status quo. UN ويتوقف مدى تحقق هذه المكاسب على الظروف الاقتصادية الحقيقية ومدى قدرة التحرير التجاري على تجاوز الوضع القائم.
    Adverse economic conditions and tight finances have limited social investment and resulted in a period of declining growth in real spending on education. UN وأدت الظروف الاقتصادية المعاكسة والضوائق المالية إلى تحديد الاستثمارات الاجتماعية وأسفرت عن فترة من تناقص في الانفاق على التعليم بقيمته الحقيقية.
    2. Restoring normal economic conditions and addressing the infrastructure needs were the key challenges. UN 2 - وأضاف أن التحديات الرئيسية تتمثل في استيعادةب الأوضاع الاقتصادية الطبيعية وتلبية احتياجات البنية الأساسية.
    The causes of international migration are complex, ranging from the consolidation of integration processes to the demand for labour, the lack of adequate economic conditions and the persistence of internal or inter-State conflicts. UN وأسباب الهجرة الدولية معقدة، تتراوح ما بين توحيد عمليات الاندماج والطلب على الأيدي العاملة، والافتقار إلى الأوضاع الاقتصادية المناسبة واستمرار الصراعات داخل الدول أو فيما بينها.
    Accordingly, the report argued for a more balanced and more strategic approach to FDI tailored to African economic conditions and development challenges. UN وبالتالي ينادي التقرير إلى توخي نهج أكثر توازناً وأكثر استراتيجية تجاه الاستثمار الأجنبي المباشر ومكيف وفق الأوضاع الاقتصادية والتحديات التنموية في أفريقيا.
    The favourable economic conditions and strong growth performance the Latin American and the Caribbean region has been enjoying virtually across the board since 2003 continued in 2007. UN استمرت خلال عام 2007 الأوضاع الاقتصادية المؤاتية وأداء النمو القوي الذي تمتعت به أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في جميع المجالات تقريبا منذ عام 2003.
    The review notes that Uganda has made great strides in improving economic conditions and the investment climate, and has been rewarded with a revival of inward FDI flows, which have been among the highest in Africa. UN ويلاحظ الاستعراض أن أوغندا قد خطت خطوات واسعة في تحسين الأوضاع الاقتصادية ومناخ الاستثمار، وأنها كوفئت بانتعاش تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إليها التي كانت من أعلى التدفقات في إفريقيا.
    In 2002, however, global economic conditions and the slowdown in privatizations resulted in a fall in FDI flows to developing countries, with the notable exception of China. UN ولكن أدت الأوضاع الاقتصادية العالمية في عام 2002 وتباطؤ معدل الخصخصة إلى انخفاض تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي الموجهة إلى البلدان النامية، مع استثناء واحد بارز، هو الصين.
    However, crime, especially arson, kidnapping, assault and theft, increased in 2013, often as a result of worsening economic conditions and increased unemployment. UN ومع ذلك، ازدادت الجرائم، لا سيما الحرق المتعمد والاختطاف والاعتداء والسرقة في عام 2013، وكان مردها في كثير من الأحيان تدهور الأحوال الاقتصادية وزيادة البطالة.
    These isolated but worrisome developments are related in part to the situation in Afghanistan and in part to other factors such as deteriorating economic conditions and the resulting social tensions. UN وهذه التطورات المعزولة، وإن كانت مقلقة، مرتبطة في جزء منها بالحالة في أفغانستان، ومرتبطة أيضا بعوامل أخرى من قبيل الأحوال الاقتصادية المتدهورة وما ينجم عنها من توترات اجتماعية.
    Access to food and basic social services, such as health, water and sanitation, and education, has been further limited by deteriorating economic conditions and the prevailing drought. UN وتقلصت إمكانية الحصول على الغذاء والخدمات الاجتماعية الأساسية، كالخدمات الصحية والإمداد بالمياه والإصحاح والتعليم، بسبب تدهور الأحوال الاقتصادية وانتشار الجفاف.
    Increasing social complications are directly linked to chronic economic conditions and the ever-worsening inequitable international economic relations at the expense of developing countries. UN وترتبط المضاعفات الاجتماعية المتزايدة ارتباطا مباشرا بالظروف الاقتصادية المزمنة والعلاقات الاقتصادية الدولية غير العادلة والتي تتفاقم على الدوام على حساب البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more