"economic crisis and the" - Translation from English to Arabic

    • الأزمة الاقتصادية
        
    • للأزمة الاقتصادية
        
    • بالأزمة الاقتصادية
        
    The current global economic crisis and the attendant financial crisis compounds the plight of the most vulnerable, that is, the developing countries. UN وتزيد الأزمة الاقتصادية العالمية الحالية، والأزمة المالية المصاحبة لها، محنة الأشخاص الأكثر ضعفا، وهي البلدان النامية.
    Their difficulties were being compounded by the world economic crisis and the international community should take those difficulties into account. UN وقد ضاعفت الأزمة الاقتصادية العالمية من مصاعبها، وعلى المجتمع الدولي مراعاة تلك الصعوبات.
    The first is the worldwide economic crisis and the methods used to overcome it. UN المسألة الأولى هي الأزمة الاقتصادية العالمية والأساليب المستعملة للتغلب عليها.
    All countries should participate in finding solutions to the economic crisis and the creation of a new global economic order. UN ويتعين أن تشارك جميع البلدان في إيجاد الحلول للأزمة الاقتصادية وفي إنشاء نظام اقتصادي عالمي جديد.
    The latter were affected by the circumstances described above and, in particular, by the national economic crisis and the vulnerability of trade unions and social leaders. UN وقد تأثرت هذه الحقوق الأخيرة بالظروف الموصوفة أعلاه، وبوجه الخصوص بالأزمة الاقتصادية الوطنية وضعف النقابات والقادة الاجتماعيين.
    The importance of the distinction between the economic crisis and the food crisis was highlighted. UN وقد سُلط الضوء على أهمية التفريق بين الأزمة الاقتصادية والأزمة الغذائية.
    The global economic crisis and the necessary policy response UN الأزمة الاقتصادية العالمية والاستجابة الضرورية على صعيد السياسات العامة
    Targets were not met owing to the worsening economic crisis and the security situation in the occupied Palestinian territories. UN ولم تحقق الأهداف بسبب الأزمة الاقتصادية والحالة الأمنية المتفاقمة في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    However, the reforms are reported to have progressed more slowly than expected because the country has been recovering from the impact of the global economic crisis and the devastation wrought by Hurricanes Gustav and Ike in 2008. UN غير أن الأنباء تفيد بأن الإصلاحات تقدمت بوتيرة أبطأ مما كان متوقعا لأن البلد كان لا يزال تتعافى من آثار الأزمة الاقتصادية العالمية ومن الدمار الذي لحقه من إعصاري غوستاف وأيك في عام 2008.
    While promising advances had been made, it would be necessary to protect those gains from the ravages of the global economic crisis and the food crisis. UN وبرغم ما أحرز من طفرات مبشرة، سيكون من الضروري حماية تلك المكاسب من ويلات الأزمة الاقتصادية العالمية وأزمة الأغذية.
    With his advocacy of partnerships and efficiency, he had steered UNIDO through various challenges, including the economic crisis and the departure of some Member States. UN ومع مناصرته للشراكات والكفاءة، قاد دفّة اليونيدو خلال تحديات عديدة، ومنها الأزمة الاقتصادية ورحيل بعض الدول الأعضاء.
    Globally, the economic crisis and the austerity measures taken by Governments have been a severe constraint on the advancement of women and girls and on their capacity to sustain livelihoods and access health and education services. UN وعلى الصعيد العالمي، تمثل الأزمة الاقتصادية وتدابير التقشف التي تتخذها الحكومات قيودا خطيرة على النهوض بالنساء والفتيات وعلى قدرتهن على المحافظة على سُبل عيشهن وحصولهن على الخدمات الصحية والتعليمية.
    The Commission also notes that the global economic crisis and the shifts to austerity measures taken by some countries have impacted women and girls negatively, with a reduction in investment in social sectors. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الأزمة الاقتصادية العالمية والتحول نحو تدابير التقشف التي اتخذتها بعض البلدان قد أثرت سلباً على النساء والفتيات، حيث حدث انخفاض في الاستثمار في القطاعات الاجتماعية.
    Those disadvantages contributed to the slowing down of economies in developing countries and were hard to overcome given the global economic crisis and the competing demand for attention and resources. UN وتؤدي هذه النواقص إلى بطء الاقتصادات في البلدان النامية، ويصعب التغلب عليها في ضوء الأزمة الاقتصادية العالمية والطلبات المتنافسة للحصول على الاهتمام والموارد.
    It referred to the challenges faced as a result of the global economic crisis and the fact that its economy was highly dependent on the fluctuation of the international prices of raw materials. UN وأشارت إلى التحديات التي تواجهها نتيجة الأزمة الاقتصادية العالمية ولارتهان اقتصادها إلى حد كبير بتقلب أسعار المواد الأولية في السوق الدولية.
    At the same time, policy measures to eradicate poverty are being compromised by the impact of the economic crisis and the constraints on international development assistance. UN وفي الوقت نفسه، فإن التدابير السياساتية للقضاء على الفقر يجري تقويضها بفعل أثر الأزمة الاقتصادية والمعوقات التي تواجهها المساعدة الإنمائية الدولية.
    However, the global economic crisis and the volatile exchange-rate environment continue to pose challenges, especially with respect to the strategic direction and sustainability of the organization. UN غير أن الأزمة الاقتصادية العالمية وبيئة أسعار الصرف المتقلبة لا تزالان تطرحان تحديات، ولا سيما فيما يتعلق بالتوجه الاستراتيجي للمنظمة واستدامتها.
    There was, however, persistent poverty, which was projected to increase as a result of the global economic crisis and the lack of well-developed domestic consumer markets. UN ولكن ثمة فقرا مستمرا من المتوقع أن يزيد نتيجة للأزمة الاقتصادية العالمية وعدم وجود أسواق استهلاكية محلية متطورة.
    The relevance and role of UNIDO was undeniable despite the negative impact of the economic crisis and the withdrawal from the Organization of certain Member States. UN 70- وتابع قائلاً إنه لا يمكن إنكار أهمية اليونيدو ودورها على الرغم من التأثير السلبي للأزمة الاقتصادية وانسحاب دول أعضاء معيَّنة من المنظمة.
    These issues must be understood within the context of more structural difficulties, such as the persistent harsh effects of the 1999 economic crisis and the constant, pernicious activity of Colombia's powerful drug-trafficking networks. UN ويجب فهم هذه القضايا في سياق وجود صعوبات هيكلية أكبر، مثل استمرار الآثار الشديدة للأزمة الاقتصادية لعام 1999 واستمرار النشاط الهدام للشبكات القوية المتجرة بالمخدرات في كولومبيا.
    The economic challenges facing Zimbabwe, associated with the current global economic crisis and the continued sanctions applied by some international development partners, make the desired rapid economic recovery hard to achieve. UN والتحدّيات الاقتصادية التي تواجه زمبابوي، مقرونة بالأزمة الاقتصادية العالمية الراهنة، وبالجزاءات المستمرة التي يفرضها بعض الشركاء في التنمية، تجعل تحقيق الانتعاش الاقتصادي السريع المنشود صعب المنال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more