"economic effects" - Translation from English to Arabic

    • الآثار الاقتصادية
        
    • آثار اقتصادية
        
    • آثارا اقتصادية
        
    • والآثار الاقتصادية
        
    • باﻵثار الاقتصادية
        
    • وآثارها الاقتصادية
        
    • للآثار الاقتصادية
        
    • آثاره الاقتصادية
        
    • اﻵثار الاقتصادية الناجمة
        
    Concerned at the adverse economic effects of the serious drought being experienced by the Republic of Somalia; UN وإذ يساوره القلق إزاء الآثار الاقتصادية السيئة من جراء الجفاف الخطير الذي تواجهه جمهورية الصومـال.
    Concerned at the adverse economic effects of the serious drought being experienced by the Republic of Somalia; UN وإذ يساوره القلق إزاء الآثار الاقتصادية السيئة من جراء الجفاف الخطير الذي تواجهه جمهورية الصومـال،
    Concerned at the adverse economic effects of the serious drought being experienced by the Republic of Somalia; UN وإذ يساوره القلق إزاء الآثار الاقتصادية السيئة من جراء الجفاف الخطير الذي تواجهه جمهورية الصومـال:
    Border closures, which tend to be accepted as a temporary state of affairs, are an extraordinary situation with widely recognized adverse economic effects. UN وإغلاق الحدود الذي يميل الناس إلى اعتباره حالة مؤقتة هو حالة استثنائية تترتب عليها آثار اقتصادية ضارة معروفة على نطاق واسع.
    The introduction of “terminator” genes was cited as one example of an advance in biotechnology that could have adverse economic effects on small farmers in developing countries. UN وقد ذُكر إدخال الجينات القاتلة كأحد اﻷمثلة على تقدم التكنولوجيا اﻷحيائية، الذي قد تكون له آثار اقتصادية سلبية على صغار المزارعين في البلدان النامية.
    He favoured the establishment of a fund to compensate third States suffering adverse economic effects as a result of the implementation of sanctions. UN وأضاف أنه يفضل إنشاء صندوق لتعويض الدول الثالثة التي تعاني آثارا اقتصادية ضارة نتيجة تنفيذ الجزاءات.
    economic effects of trade-restrictive measure on exporters depend on the importance of the products concerned in the total export basket of exporters. UN والآثار الاقتصادية للتدابير المقيدة للتجارة على المصدرين تتوقف على أهمية المنتجات المعنية في إجمالي سلة الصادرات.
    Concerned at the adverse economic effects of the serious drought being experienced by the Republic of Somalia; UN وإذ يساوره القلق إزاء الآثار الاقتصادية السيئة من جراء الجفاف الخطير الذي تواجهه جمهورية الصومـال:
    Concerned at the adverse economic effects of the serious drought being experienced by the Republic of Somalia; UN وإذ يساوره القلق إزاء الآثار الاقتصادية السيئة من جراء الجفاف الخطير الذي تواجهه جمهورية الصومال:
    So far, the majority of Afghans seems to have adapted to the limited sanctions with minimal economic effects. UN ويبدو، حتى الآن، أن أغلبية الأفغان تكيَّفت مع الجزاءات المحدودة ذات الآثار الاقتصادية الخفيفة.
    If the economic effects of international migration constitute an obvious reality, their social effects are also very significant. UN وإذا كانت الآثار الاقتصادية للهجرة الدولية حقيقة واضحة للعيان، فإن آثارها الاجتماعية كذلك شديدة الأهمية.
    Ignoring that would result in a greater risk of spill-over economic effects. UN وتجاهل هذا الأمر من شأنه أن يؤدي إلى زيادة خطر انتقال الآثار الاقتصادية من دولة إلى أخرى.
    Thus the negative economic effects of the embargo have an impact on the health sector and the well-being and quality of life of the population. UN ولذلك، تنعكس الآثار الاقتصادية السلبية الناجمة عن الحصار على قطاع الصحة ورفاه العيش ونوعية الحياة لدى السكان.
    However, they also noted that many uncertainties are involved in estimating the economic effects of climate change. UN إلا أنها لاحظت أيضاً أن تقييم الآثار الاقتصادية المترتبة على تغير المناخ ينطوي على أوجه عدم يقين عديدة.
    The international community should pursue long-term solutions by helping the affected countries to build resilient health systems and alleviate the economic effects of the disease. UN وينبغي أن يبحث المجتمع الدولي عن حلول طويلة الأمد من خلال مساعدة البلدان المتضررة على بناء نظم صحية مرنة وتخفيف حدة الآثار الاقتصادية للوباء.
    The Government would try to promote policies to raise public awareness about the related adverse economic effects and on the risk of repeat pregnancies. UN وستحاول الحكومة ترويج سياسات لإثارة وعي عامة الجماهير بما يترتب عليه تكرر الحمل من آثار اقتصادية سلبية وما يتصل به من خطر.
    The invasion of Iraq had negative economic effects on the country and the region. UN وكان لغزو العراق آثار اقتصادية سلبية عليه وعلى المنطقة.
    Migration had positive economic effects in the countries of origin as a result of remittances of money from emigrants back home. UN وللهجرة آثار اقتصادية إيجابية على البلدان اﻷصلية مردها التحويلات المالية التي يرسلها المهاجرون إلى بلدانهم.
    Indeed, subsidies may generate either positive or negative environmental effects, as well as positive or negative economic effects. UN والحقيقة أن اﻹعانات قد تولد آثارا بيئية تكون إيجابية أو سلبية، كما قد تولد آثارا اقتصادية إيجابية أو سلبية.
    UNCTAD had an important contribution to make both in the field of economic analysis and in facilitating interpretation and understanding of international agreements and provisions and related economic effects. UN وأشاروا إلى أن للأونكتاد مساهمات هامة في مجالي التحليل الاقتصادي وتسهيل تفسير وفهم الاتفاقات الدولية وأحكامها والآثار الاقتصادية المتصلة بها.
    20. While population factors cannot account for short-term economic fluctuations, there has been persistent interest in population’s possible economic effects in the longer run. UN ٠٢ - ورغم أنه لا يمكن أن تكون العوامل السكانية هي السبب في التقلبات الاقتصادية القصيرة اﻷجل، فلقد كان هناك اهتمام مستمر باﻵثار الاقتصادية المحتملة لتلك العوامل في اﻷجل الطويل.
    Forced migration and its economic effects on host countries should be given due consideration. UN وينبغي إيلاء الاعتبار اللازم للهجرة القسرية وآثارها الاقتصادية في البلدان المضيفة.
    The latter is a simulation model that can be used to quantify economic effects of changes in trade policies in agriculture. UN والأداة الأخيرة هي نموذج محاكاة يمكن استخدامه في إجراء تقييم كمي للآثار الاقتصادية التي تُحدثها التغييرات في السياسات التجارية على الزراعة.
    We regret in particular that the embargo continues to cause undue suffering to the Cuban people, not only through its destructive economic effects but also by virtue of the limitation it has often imposed on international response to humanitarian need in that country. UN ونأسف بشكل خاص ﻷن الحصار ما زال يسبب معاناة غير واجبة للشعب الكوبي، ليس من خلال آثاره الاقتصادية المدمرة فحسب، بل أيضا بحكم القيود التـي كثيــرا مـا يفرضهــا علــى الاستجابــة الدوليــة للاحتياجــات اﻹنسانيـة في ذلك البلد.
    It quite rightly states that the actual impact of sanctions on individual States and their policy options to cope with the ensuing economic effects may differ substantially from case to case. UN فهو ينص على نحو ملائم تماما على أن اﻷثر الفعلي للجزاءات على فرادى الدول وخياراتها السياسية لمواجهة اﻵثار الاقتصادية الناجمة قد يختلف بصورة كبيرة من حالة إلى أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more