"economic necessity" - Translation from English to Arabic

    • ضرورة اقتصادية
        
    • الضرورة الاقتصادية
        
    • بالضرورات الاقتصادية
        
    • الضرورات الاقتصادية
        
    • وضرورة اقتصادية
        
    International cooperation in that realm had therefore become an imperative economic necessity. UN وعلى ذلك فقد أصبح التعاون الدولي في هذا العالم ضرورة اقتصادية لا غنى عنها.
    The participation of women in economic systems is not a proposition, but a reality; not a choice, but an economic necessity. UN وليست مشاركة المرأة في النظم الاقتصادية مجرد أمر مقترح بل هي واقع؛ وليست خيارا بل ضرورة اقتصادية.
    Sometimes this is caused because of the breakup of parents or because economic necessity demands the long-term absence of the father. UN وهذا اﻷمر يكون مرده أحيانا إلى انفصال الوالدين أو إلى وجود ضرورة اقتصادية تستلزم غياب اﻷب لفترات طويلة.
    High employment of women is elicited by the economic necessity of dual in- come model of households and the social and cultural environment of the country. UN ويحدث الارتفاع في معدلات تشغيل النساء بسبب الضرورة الاقتصادية المتمثلة في نموذج الأسر المعيشية المزدوجة الدخل وكذلك بسبب البيئة الاجتماعية والثقافية للبلد.
    In recent years, Spain had become a host country for persons driven from their homes by political persecution or economic necessity. UN 9- وفي السنوات الأخيرة أصبحت إسبانيا بلداً مضيفاً لأشخاص طردوا من بلدانهم الأصلية بفعل الملاحقة السياسية أو الضرورة الاقتصادية.
    It was true that the Indian delegation had spoken of economic necessity, but that was not enough. UN وأضاف أن الوفد الهندي تذرع بالطبع بالضرورات الاقتصادية ولكن ذلك لا يكفي.
    economic necessity and improper guidance may have forced the people to neglect their valuable traditional systems in the immediate past. UN وقد تكون الضرورات الاقتصادية والتوجيهات غير السليمة قد أجبرت الناس على إهمال نظمهم التقليدية القيّمة في الماضي القريب.
    It was commonly accepted that human beings were the most precious resource both for the economy as a whole and for industrial development; the fulfilment of the human person was thus not only an ethical requirement but also an economic necessity. UN وقال إنه من المعترف به عموما أن البشر هم أثمن مورد للاقتصاد ككل وللتنمية الصناعية على حد سواء؛ وإن تنمية الفرد بالتالي ليست مطلبا أخلاقيا وحسب ولكنها ضرورة اقتصادية أيضا.
    The payment for the use of such services is estimated according to the household income, however, in cases of proven economic necessity, no payment is required. UN ويقدر المبلغ الذي يدفع مقابل استخدام هذه الخدمات وفقا لدخل اﻷسرة المعيشية، بيد أنه في حالة وجود ضرورة اقتصادية مؤكدة، لا يُطلب دفع أي مبلغ.
    Efforts to eliminate poverty, therefore, should not be viewed as acts of charity towards the poor but rather as a compelling economic necessity to mobilize the productive potential of the poor for the benefit of the poor themselves and of society generally; UN لذلك ينبغي ألا تعتبر الجهود الرامية الى إزالة الفقر احسانا الى الفقراء بل ينبغي اعتبارها ضرورة اقتصادية ملجئة لتعبئة الامكانيات الانتاجية للفقراء لصالح الفقراء أنفسهم ولصالح المجتمع عموما؛
    Using their talents to the fullest at all levels of scientific and technological education, training and employment is an economic necessity and an investment in a country's future national development. UN ويمثل الانتفاع بمهاراتهن على أكمل وجه على جميع مستويات التعليم والتدريب والعمالة في مجالي العلم والتكنولوجيا ضرورة اقتصادية واستثمارا في التنمية الوطنية للبلد في المستقبل.
    Using their talents to the fullest at all levels of scientific and technological education, training and employment is an economic necessity and an investment in a country's future national development. UN واستغلال مواهبها إلى أقصى حدٍ على جميع مستويات التعليم العلمي والتكنولوجي ومستويات التدريب والعمالة هو ضرورة اقتصادية واستثمار في مستقبل التنمية الوطنية في أي بلد.
    All political parties in the local sphere believe that every woman should have the right to work, independently of whether she has an economic necessity or not. UN تعتقد جميع الأحزاب السياسية في المجال المحلي بأنه ينبغي لكل مرأة أن يكون لها الحق في العمل، بمعزل عما إذا كانت أم لم تكن لديها ضرورة اقتصادية.
    It is also an economic necessity, both for the countries involved and for the international community, because of the enormous costs of war and post-conflict recovery and reconstruction. UN ويشكل أيضا ضرورة اقتصادية للبلدان المعنية والمجتمع الدولي على حد سواء، بسبب ما للحرب وعملية التعافي من الصراع وإعادة التعمير من تكاليف باهظة.
    60. At the other end of the age spectrum are older persons who would like to continue working, but are restricted from doing by legal retirement ages, or for whom work remains an economic necessity. UN 60 - وعند النهاية الأخرى من الطيف العمري يوجد كبار السن الذين يرغبون في مواصلة العمل ولكنهم يتعرضون لقيود بسبب بلوغهم السن القانونية للتقاعد أو الذين يظل العمل بالنسبة لهم ضرورة اقتصادية.
    We agree that no nation can afford to remain isolated and that there is an obligation — and an economic necessity — for the more developed countries to support and assist those of us in the developing world. UN ونحن نوافق على أنه لا يمكن لدولة أن تظل معزولة وأن هنـــاك التزاما - بل ضرورة اقتصادية - بقيام البلدان اﻷكثر تقدمــا بدعم ومساعدة بلدان العالم النامي.
    A 2008 UNICEF report noted that Roma populations in particular experience high levels of poverty and unemployment and therefore are especially vulnerable to economic exploitation and to being forced into prostitution by economic necessity. UN 39- وأشار تقرير لليونيسيف صدر عام 2008 إلى أن طائفة الروما تعاني بصورة خاصة من الفقر والبطالة وبالتالي فهي معرّضة بصورة خاصة للاستغلال الاقتصادي واللجوء قسراً إلى البغاء بسبب الضرورة الاقتصادية.
    In less developed regions of the world, where social security and pension programmes cover only a minority of workers, many older persons, especially older men, continue to work out of economic necessity. UN وفي المناطق الأقل نموا من العالم، التي لا تغطي فيها برامج الضمان الاجتماعي والمعاشات التقاعدية إلا أقلية من العاملين، يستمر كثير من كبار السن، ولا سيما الرجال، في العمل بدافع من الضرورة الاقتصادية.
    The long-term impact on the social fabric, the destruction of family ties, the destruction of Palestinians' link with their land, beyond mere economic necessity, is feared to have a significant impact on society as a whole, including Palestinian children, a very vulnerable group, which in Gaza makes up half of the population. UN ويخشى أن يترتب على الأثر الطويل الأجل فيما يتعلق بالنسيج الاجتماعي وتدمير الروابط الأسرية وتدمير صلة الفلسطينيين بأرضهم، بما يتجاوز الضرورة الاقتصادية البحتة، أثر هام على المجتمع ككل، بما في ذلك الأطفال الفلسطينيون، وهم بمثابة مجموعة ضعيفة تشكل نصف السكان في غزة.
    3. In a highly developed country such as Belgium, in which just 6 per cent of the population is living in poverty, entry into prostitution cannot be imputed to economic necessity. UN 32- لا يمكن عزو ممارسة البغاء إلى الضرورات الاقتصادية في بلد كبلجيكا بلغ مرحلة عالية من التقدم ولا تتجاوز فيه نسبة الفقراء 6 في المائة.
    The Kingdom of Morocco therefore believes that the reactivation of the Maghreb Arab Union is a political imperative, an economic necessity and a historical reality that responds to the aspirations of the peoples of the region and reflects the expectations of our partners, especially those in the Mediterranean region, with whom we are striving to reinforce our partnership as we prepare to celebrate the tenth anniversary of the Barcelona process. UN ومن هذا المنطلق، فإن المملكة المغربية تؤمن بأن تفعيل الاتحاد المغاربي حتمية سياسية وضرورة اقتصادية وحقيقة تاريخية تتمشى مع طموحات شعوب المنطقة وتتجاوب مع تطلعات شركائنا بدءا بدول الجوار المتوسطي التي نعمل على إثراء شراكتنا معها وإعطائها نفسا جديدا في أفق الاحتفال بالذكرى العاشرة لعملية برشلونة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more