Before concluding, I would like to remind the Assembly that enjoying the highest attainable standard of health is one of the fundamental rights of every human being without distinction of race, religion, political belief or economic or social condition. | UN | قبل أن أختتم بياني، أود أن أذكر الجمعية بأن التمتع بأعلى مستوى من الصحة هو أحد الحقوق الأساسية لكل إنسان دون تمييز بسبب العرق أو الدين أو المعتقد السياسي أو الوضع الاقتصادي أو الاجتماعي. |
We reaffirm the right of everyone to education and that the enjoyment of the highest attainable standard of health is one of the fundamental rights of every human being, without distinction of race, religion, political belief, economic or social condition. | UN | ونؤكد من جديد حق كل فرد في التعليم، وأن التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة يُعد حقا من الحقوق الأساسية لكل فرد، دون تمييز على أساس العرق أو الدين أو المعتقدات السياسية أو الوضع الاقتصادي أو الاجتماعي. |
We reaffirm the right of everyone to education and that the enjoyment of the highest attainable standard of health is one of the fundamental rights of every human being, without distinction of race, religion, political belief, economic or social condition. | UN | ونؤكد من جديد حق كل فرد في التعليم، وأن التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة يُعد حقا من الحقوق الأساسية لكل فرد، دون تمييز على أساس العرق أو الدين أو المعتقدات السياسية أو الوضع الاقتصادي أو الاجتماعي. |
Section 1 of that article of the Constitution states that " all citizens are equal before the Law and enjoy the same rights and are subject to the same duties, without distinction as to color, race, ethnic background, sex, place of birth, religion, ideology, level of education, or economic or social condition. | UN | وينص الدستور في الفقرة 1 من تلك المادة على ما يلي: " جميع المواطنين متساوون أمام القانون ويتمتعون بنفس الحقوق ويخضعون لنفس الواجبات، بدون تمييز بسبب اللون، أو العرق، أو الأصل الإثني، أو الجنس، أو محل الميلاد، أو الدين، أو الإيديولوجية، أو مستوى التعليم، أو الوضع الاقتصادي أو الاجتماعي. |
The enjoyment of the highest attainable standard of health is one of the fundamental rights of every human being without distinction of race, religion, political belief, economic or social condition. | UN | والتمتع بأعلى مستوى صحي يمكن تحقيقه هو أحد الحقوق الأساسية لكل إنسان، بدون تمييز على أساس العرق أو الديانة أو العقيدة السياسية أو الحالة الاقتصادية أو الاجتماعية. |
[States recognize that the enjoyment of the highest attainable standard of health for every human being, including indigenous individuals, is a fundamental goal that should be enjoyed without distinction of race, religion, political belief, economic or social condition.] | UN | [تقر الدول بأن تمتع كل إنسان، بمن في ذلك أفراد الشعوب الأصلية، بأعلى مستوى من الصحة يمكن بلوغه، هدف أساسي يجب التمتع به دون تمييز بسبب العرق أو الدين أو المعتقد السياسي أو الوضع الاقتصادي أو الاجتماعي.] |
29. Finally, the Government reiterated its firm commitment to the elimination and sanction of any form of discrimination on the basis of race, gender, religion, nationality, sexuality, language, economic or social condition, or any other reason. | UN | 29 - وأخيرا، كررت الحكومة تأكيد التزامها الثابت بالقضاء على أي شكل من أشكال التمييز على أساس العرق أو نوع الجنس أو الدين أو الجنسية أو الميل الجنسي أو اللغة أو الوضع الاقتصادي أو الاجتماعي أو أي سبب آخر وحظر ممارسته. |
6 The " right to health " is expressed in the Preamble to the WHO Constitution (1946), which describes " the enjoyment of the highest attainable standard of health " as " one of the fundamental rights of every human being without distinction of race, religion, political belief, economic or social condition " . | UN | (6) الحق في الصحة منصوص عليه في ديباجة دستور منظمة الصحة العالمية (1946) الذي يصف " التمتع بأعلى ما يمكن بلوغه من مستويات الصحة " كواحد " من الحقوق الأساسية لكل إنسان دون أي تمييز بسبب العرق أو الدين أو المعتقد السياسي أو الوضع الاقتصادي أو الاجتماعي " . |
They enjoy the same rights and are subject to the same duties, without distinction as to colour, race, ethnicity, gender, place of birth, religion, ideology, degree of education, or economic or social condition " . | UN | وهم يتمتعون بنفس الحقوق ويخضعون لنفس الواجبات دون تمييز مبني على اللون أو العرق أو الأصل الإثني أو نوع الجنس أو مكان الولادة أو الدين أو الأيديولوجية أو الدرجة التعليمية أو الوضع الاقتصادي أو الاجتماعي " . |
In establishing the criteria for punishment of violations of this tenet, the Constitution provides that " all citizens are equal before the Law and enjoy the same rights and are subject to the same duties, without distinction as to color, race, ethnic background, sex, place of birth, religion, ideology, level of education, or economic or social condition. " | UN | ولإرساء المعايير المتعلقة بالمعاقبة على انتهاكات هذا المبدأ الأساسي، ينص الدستور على أن " جميع المواطنين متساوون أمام القانون ويتمتعون بنفس الحقوق ويخضعون لنفس الواجبات بدون تمييز بسبب اللون، أو العرق، أو الأصل الإثني، أو الجنس، أو محل الميلاد، أو الدين، أو الإيديولوجية، أو مستوى التعليم، أو الوضع الاقتصادي أو الاجتماعي " . |
They enjoy the same rights and are subject to the same duties, without distinction as to colour, race, ethnicity, gender, place of birth, religion, ideology, degree of education, or economic or social condition, under pain of severe punishment by the law for acts that seek to interfere with social harmony or create discrimination and privileges based on these factors " . | UN | وهم يتمتعون بنفس الحقوق ويخضعون لنفس الواجبات دون تمييز قائم على أساس اللون أو العرق أو الأصل الإثني أو نوع الجنس أو مكان الولادة أو الدين أو الإيديولوجية أو الدرجة التعليمية أو الوضع الاقتصادي أو الاجتماعي وتستوجب الأفعال التي ترمي إلى المساس بالوئام الاجتماعي أو إشاعة التمييز أو الامتيازات استناداً إلى هذه العوامل عقوبة صارمة بموجب القانون " . |
The rights of personality are recognised to all natural persons, being protected against any kind of unjustified discrimination, particularly for reasons of nationality, place of residence, descent, race, ethnic group, colour, gender, language, religion, opinion, political or ideological belief, education and economic or social condition (Article 67 of the Civil Code). | UN | 32 - يُعترف بحقوق الشخصية لجميع الأشخاص الطبيعيين المحميين من أي نوع من التمييز بلا مسوغ، لا سيما على أساس الجنسية أو محل الإقامة أو الأصل أو العرق أو الانتماء الإثني أو لون البشرة أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي أو العقيدة السياسية أو الأيديولوجية أو التعليم أو الوضع الاقتصادي أو الاجتماعي (المادة 67 من القانون المدني). |
It is " the enjoyment of the highest attainable standard of health is one of the fundamental rights of every human being without distinction of race, religion, political belief, economic or social condition " . | UN | كما أن " التمتع بأعلى مستوى من الصحة يمكن بلوغه هو أحد الحقوق الأساسية لكل إنسان، دون تمييز بسبب العنصر أو الدين أو العقيدة السياسية أو الحالة الاقتصادية أو الاجتماعية " . |