"economic power of" - Translation from English to Arabic

    • القوة الاقتصادية
        
    • القدرة الاقتصادية
        
    • النفوذ الاقتصادي
        
    • والقوة الاقتصادية
        
    The new phase of globalization increases the economic power of some developing countries and further enhances their political weight. UN وتزيد المرحلة الجديدة من العولمة من القوة الاقتصادية لبعض البلدان النامية كما تزيد من تعزيز وزنها السياسي.
    The loan access support and knowledge providing have played an important role in increasing the economic power of women. UN وقد لعب الدعم المقدم للحصول على القروض وتوفير المعرفة بها، دورا هاما في زيادة القوة الاقتصادية للمرأة.
    The economic power of the top eight food multinationals has been compared to that of half of Africa. UN وقد شبهت القوة الاقتصادية للشركات المتعددة الجنسية الثمانية الكبار بنصف قوة أفريقيا.
    382. Ownership of property reflects the still traditional norms concerning property and the actually inferior economic power of women. UN 382- وتعكس ملكية الأموال الأعراف التي لا تزال تتصف بالطابع التقليدي حيال الملكية وضعف القدرة الاقتصادية للمرأة.
    Measures to help improve the economic power of female workers in unregularized sections: UN تدابير للمساعدة على زيادة القدرة الاقتصادية للعاملات داخل القطاعات غير النظامية:
    This appears to be due in part to the relative lack of economic power of most indigenous peoples, as a result of which almost any programme that makes indigenous lands or resources a commodity in the market place is likely to result in the loss of these resources to the indigenous peoples concerned. UN وتعزى هذه الحالة في جانب منها فيما يبدو إلى النقص النسبي في النفوذ الاقتصادي لمعظم الشعوب الأصلية وهو ما ينتج عنه أن أي برنامج تقريباً يجعل من أراضي أو موارد الشعوب الأصلية سلعة في السوق يحتمل أن يؤدي إلى فقدان الشعوب الأصلية المعنية هذه الموارد.
    This surge in interest is due largely to the increasing economic power of the South. UN تعود هذه الزيادة في الاهتمام إلى حد كبير إلى القوة الاقتصادية المتزايدة للجنوب.
    They are essential in order to target the economic power of drug traffickers and prevent the distorting effects on financial markets. UN وهي ضرورية من أجل استهداف القوة الاقتصادية للمتجرين بالمخدرات ومنع آثارها التشويهية على اﻷسواق المالية.
    It is false that geography determines the economic power of peoples. UN إنه لمن الزيف أن نقول إن الجغرافيا هي التي تحدد القوة الاقتصادية للشعوب.
    This economic power of drug traffickers is a serious threat to the stability and the democratic and legal institutions of many countries. UN هذه القوة الاقتصادية لتجار المخدرات تشكل تهديدا خطيرا لاستقرار كثير من البلدان ولمؤسساتها الديمقراطية والقانونية.
    They are essential in order to target the economic power of drug traffickers and prevent the distorting effects on financial markets. UN وهي ضرورية من أجل استهداف القوة الاقتصادية للمتجرين بالمخدرات ومنع آثارها التشويهية على اﻷسواق المالية.
    The fight against organized crime is based on strategies aimed at defeating the economic power of criminal organizations. UN " ٦١ ـ وتستند مكافحة الجريمة الى استراتيجيات تهدف الى القضاء على القوة الاقتصادية للمنظمات الاجرامية.
    They are essential in order to target the economic power of drug traffickers and prevent the distorting effects on financial markets. UN وهي ضرورية من أجل استهداف القوة الاقتصادية للمتجرين بالمخدرات ومنع آثارها المشوهة لﻷسواق المالية.
    Indeed, the overwhelming economic power of some countries renders illusionary the aspirations of sovereignty of many poorer countries. UN وإن القوة الاقتصادية الغالبة التي تتمتع بها بعض البلدان تحيل بالفعل طموحات العديد من البلدان الأفقر حالاً في السيادة إلى مجرد أوهام.
    Indeed, the overwhelming economic power of some countries renders illusory the aspiration to sovereignty of many poorer countries. UN وفي الواقع، يصبح تطلع الكثير من البلدان الفقيرة إلى تحقيق السيادة أمراً وهميا وذلك بسبب القوة الاقتصادية الطاغية لبعض البلدان.
    A group-guaranteed lending programme for women in northern Afghanistan was initiated to increase the economic power of households through providing credit on easy and affordable terms. UN وشرع في تنفيذ برنامج لﻹقراض المضمون جماعيا لفائدة النساء في شمال أفغانستان لتعزيز القدرة الاقتصادية لﻷسر المعيشية عن طريق توفير ائتمانات بشروط ميسرة ومقبولة.
    This programme aims at promoting the economic power of women, strengthening social structures in the post—genocide society and facilitating the process of national reconciliation within the country. UN ويستهدف هذا البرنامج زيادة القدرة الاقتصادية للمرأة، وتعزيز الهياكل الاجتماعية في المجتمع ما بعد جريمة اﻹبادة الجماعية، وتيسير عملية المصالحة الوطنية داخل البلد.
    Quite apart from the economic power of the State, the multiplier effects of such monetary policies damage the investment possibilities of private companies and individuals; they are sources of inflation and of uncontrollable surges in prices. UN واﻵثار المضاعفة لهذه السياسات النقدية، علاوة على تأثيرها على القدرة الاقتصادية للدول، تؤثر على إمكانيات الاستثمار المتاحة للمؤسسات الخاصة واﻷفراد؛ وهي سبب التضخم وتصاعد اﻷسعار التي لم يعد في اﻹمكان السيطرة عليها.
    Quite apart from the economic power of the State, the multiplier effects of such monetary policies damage the investment possibilities of private companies and individuals; they are sources of inflation and of uncontrollable surges in prices. UN واﻵثار المضاعفة لهذه السياسات النقدية، علاوة على تأثيرها على القدرة الاقتصادية للدول، تؤثر على إمكانيات الاستثمار المتاحة للمؤسسات الخاصة واﻷفراد؛ وهي سبب التضخم واشتعال اﻷسعار التي لم يعد في اﻹمكان السيطرة عليها.
    :: The weak economic power of women; UN ضعف القدرة الاقتصادية للمرأة؛
    This appears to be due in part to the relative lack of economic power of most indigenous peoples, as a result of which almost any programme that makes indigenous lands or resources a commodity in the marketplace is likely to result in the loss of these resources to the indigenous peoples concerned. UN وتعزى هذه الحالة جزئياً فيما يبدو إلى النقص النسبي في النفوذ الاقتصادي لمعظم الشعوب اﻷصلية وهو ما ينتج عنه أن أي برنامج تقريباً يجعل من أراضي أو موارد الشعوب اﻷصلية سلعة في السوق يحتمل أن يؤدي إلى فقدان الشعوب اﻷصلية المعنية هذه الموارد.
    We have to bear in mind that no one can fight the problem alone because of the growing violence and economic power of the criminal organizations. UN ويجب أن نعي أنه لا يمكن ﻷحد أن يكافح هذه المشكلة بمفرده، نظرا للعنف والقوة الاقتصادية المتزايدين للمنظمات اﻹجرامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more