"economic pressure" - Translation from English to Arabic

    • الضغط الاقتصادي
        
    • الضغوط الاقتصادية
        
    • ضغط اقتصادي
        
    • ضغوط اقتصادية
        
    economic pressure is generally not barred by international law. UN إن الضغط الاقتصادي لا يمنعه القانون الدولي عموما.
    However, economic pressure has often forced people to remain in those areas and to work near the minefields. UN ومع ذلك، كان الضغط الاقتصادي عادة يجبر الناس على البقاء في تلك المناطق والعمل بالقرب من حقول الألغام.
    Furthermore, threats to small States could also take more subtle forms, such as economic pressure. UN أضف إلى ذلك أن المخاطر التي تتهدد الدول الصغيرة قد تأخذ أيضا أشكالا خفية مثل الضغط الاقتصادي.
    In addition developing countries had been coerced into sponsoring the draft resolution through economic pressure in the form of aid. UN كذلك فإن البلدان النامية أجبرت على المشاركة في تقديم مشروع القرار من خلال الضغوط الاقتصادية المتمثلة في المعونات.
    That economic pressure often led to migration to more economically-developed regions in search of a better livelihood. UN وتؤدي هذه الضغوط الاقتصادية في كثير من الأحيان إلى الهجرة إلى المناطق الأكثر نموا اقتصاديا بحثا عن سبل أفضل للعيش.
    The practice of imposing measures to apply economic pressure on a country creates serious obstacles to its achievement of the Millennium Development Goals and contributes to international instability. UN إن ممارسة فرض تدابير لوضع ضغط اقتصادي على أي بلد تؤدي إلى وضع عقبات خطيرة أمام تحقيقه للأهداف الإنمائية للألفية وتسهم في زعزعة الاستقرار الدولي.
    As a result, many citizens find themselves under severe economic pressure. UN ونتيجة لذلك، يجد العديد من المواطنين أنفسهم تحت ضغوط اقتصادية خانقة.
    This has further contributed to Serb intransigence on the issue of border control, which the local Serb authorities see as being intended to subjugate them through economic pressure. UN وقد ساهم ذلك بدرجة أكبر في التعنت الصربي بشأن مسألة مراقبة الحدود، التي ترى السلطات الصربية المحلية أنها ترمي إلى اخضاعهم من خلال الضغط الاقتصادي.
    Continuing economic pressure and isolation may well portend disastrous consequences, not only for Cuba but beyond. UN وقد ينذر الضغط الاقتصادي المستمر والعزلة المفروضة على ذلك البلد بحدوث عواقب مأساوية ليس فقط بالنسبة لكوبا بل وفيما يتجاوزها.
    Given the importance of climate change, my delegation would like to see more being done in the forestry sector to relieve the economic pressure from commercial logging, through conservation of forests through a carbon credits facility. UN ونظرا لأهمية تغير المناخ، يود وفد بلدي أن يرى المزيد من العمل في القطاع الحرجي لتخفيف الضغط الاقتصادي الناتج عن العمليات التجارية لقطع الأشجار بحفظ الغابات من خلال مرفق أرصدة الكربون.
    Farmers are under economic pressure, and their living conditions are changing. UN § الضغط الاقتصادي وتغيير الأوضاع المعيشية للفلاحين.
    State B coerced State A into selling the product at a price below the floor set in the agreement, not through force, but through economic pressure. UN وقامت الدولة باء بحمل الدولة ألف قسراً على بيع المنتج بسعر يقل عن الحد الأدنى المبين في الاتفاق، لا باستعمال القوة وإنما بممارسة الضغط الاقتصادي.
    We should create a world order in which it would be in no one’s self-interest to wage wars, oppress national minorities or exert economic pressure on other nations. UN وينبغــي لنا أن ننشئ نظاما عالميا لا يكون فيه من المصلحة الذاتية ﻷحد أن يشن الحروب، أو اضطهاد اﻷقليات الوطنية، أو ممارسة الضغط الاقتصادي على الدول اﻷخــرى.
    Some delegations stressed the economic pressure put on the welfare systems because of provision of services to irregular migrants. UN وأكدت بعض الوفود على الضغوط الاقتصادية التي توضع على عاتق نظم الرعاية الاجتماعية بسبب تقديم الخدمات للمهاجرين غير القانونيين.
    Due to economic pressure during the transition period, the traditional gender roles were challenged because women had to work to earn an income. UN وقد أدت الضغوط الاقتصادية خلال المرحلة الانتقالية إلى مخالفة هذه الأدوار الجنسانية التقليدية، حيث صار على المرأة أن تعمل للحصول على دخل.
    economic pressure against the most vulnerable population is strengthened through embargoes, closures, taxes, the withholding of financial transfers and the flagrant daily violation of the agreements between the parties. UN وقد تزايدت حدة الضغوط الاقتصادية ضد المستضعفين من السكان من خلال عمليات الحظر والإغلاق وجباية الضرائب، ووقف صرف التحويلات المالية والانتهاك الصارخ للاتفاقات الموقعة بين الطرفين بشكل يومي.
    The President repeated those claims in his letter to the Congress, adding that he considered it necessary to maintain economic pressure on Libya in order to restrict its ability to finance international terrorism. UN وقد كرر الرئيس الأمريكي في رسالته إلى الكونغرس الأمريكي هذه الادعاءات، وأضاف قائلا فيها بأنه رأى من الضروري الإبقاء على الضغوط الاقتصادية على ليبيا للحد من قدرتها على دعم الإرهاب الدولي.
    The current legal regulations do not make it possible to develop sufficiently effective economic pressure so that businesses will devote due attention to questions of safety and protection of health at work and so that they will take work injury trends into account in providing working conditions. UN ولا تسمح الأنظمة القانونية المعمول بها حالياً بتسليط ما يكفي من الضغوط الاقتصادية الفعلية لكي تولي المؤسسات الاهتمام اللازم لمسائل سلامة العامل وحماية صحته أثناء العمل حتى تراعي الأنماط الحالية لإصابات العمل عند تحديد ظروف العمل.
    23. Second, the major Powers should discard the policies of the cold-war era, in particular recourse to military threats against, or economic pressure on, third world countries. UN ٢٣ - وثانيا ينبغي أن تتخلى القوى العظمى عن سياسات عهد الحرب الباردة، وخصوصا اللجوء إلى التهديدات العسكرية ضد بلدان العالم الثالث، أو الى الضغوط الاقتصادية عليها.
    Condemn any restrictions by Governments on the freedom of expression and, in particular, any economic pressure against the media and its journalists; UN يدينون أية قيود تفرضها الحكومات على حرية التعبير و، بشكل خاص، أي ضغط اقتصادي مفروض على وسائل اﻹعلام والصحفيين؛
    Some parents are under such economic pressure that they turn a blind eye and accept commissions from traffickers who claim to be offering employment to their children in Phnom Penh or other distant locales. UN أما بعض الوالدين فيعانون من ضغوط اقتصادية هائلة تجبرهم على تجاهل الوضع وقبول عمولة من المتجرين باﻷطفال الذين يدعون أنهم يوفرون عملا ﻷطفالهم في بنوم بنه أو مواقع بعيدة أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more