"economic situation of" - Translation from English to Arabic

    • الحالة الاقتصادية
        
    • الوضع الاقتصادي
        
    • الأوضاع الاقتصادية
        
    • للحالة الاقتصادية
        
    • الأحوال الاقتصادية
        
    • بالحالة الاقتصادية
        
    • الوضعية الاقتصادية
        
    Although education was free, it appeared that the dire economic situation of many children forced them to leave school. UN ويبدو أنه بالرغم من مجانية التعليم، يضطر أطفال كثيرون إلى التخلي عن الدراسة بسبب الحالة الاقتصادية المروعة.
    Both the immediate economic situation of the least developed countries and their longer-term development prospects have deteriorated markedly for reasons not of their making. UN وقد تدهورت تدهوا ملحوظا كل من الحالة الاقتصادية الراهنة في أقل البلدان نموا وآفاقها الإنمائية الطويلة الأمد لأسباب ليست من صنع أيديهم.
    The economic situation of these countries has therefore become even more critical, with severe consequences for the security and prosperity of our region, given the inextricable link between security and socio-economic development. UN وعليه، أصبحت الحالة الاقتصادية لتلك البلدان أكثر حرجا لما ينطوي عليه ذلك من عواقب وخيمة على أمن منطقتنا وازدهارها، نظراً للعلاقة التي لا تنفصم بين الأمن والتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    The economic situation of rural women had been affected by the replacement of 500 agricultural cooperatives with 450,000 private, family-owned farms. UN وقد تأثر الوضع الاقتصادي للنساء الريفيات بعد أن حلّت محل 500 تعاونية زراعية 450000 مزرعة خاصة ذات ملكية أسرية.
    The economic situation of women heads of household must be improved through a comprehensive approach. UN ويجب تحسين الوضع الاقتصادي للنساء اللاتي على رأس الأسر المعيشية من خلال اتباع نهج شامل.
    A way to ease the economic situation of the most affected developing countries is to cancel their debt immediately. UN إن الإلغاء الفوري لديون البلدان النامية سيساعد على تخفيف الأوضاع الاقتصادية للبلدان النامية الأكثر تضررا.
    At the meeting, the Government presented a detailed picture of the present economic situation of the country and of its development prospects in future years. UN وقدمت الحكومة في الاجتماع صورة مفصلة للحالة الاقتصادية الراهنة في البلد واحتمالات التنمية في السنوات المقبلة.
    That is the least we can do to repay the sacrifice they make in sending back remittances to improve the economic situation of their families. UN وهذا أقل ما يمكن أن نفعله مقابل التضحية التي يقدمونها بإرسال تحويلاتهم لتحسين الأحوال الاقتصادية لأسرهم.
    People affected by foreign occupation could well be the population of a neighbouring State, affected by the instability across their borders, the economic situation of the region, or the influx of migrants. UN ويمكن أن يكون السكان المتضررون من جراء الاحتلال الأجنبي أيضاً هم سكان دولة مجاورة تضررت بعدم الاستقرار عبر حدودها أو نتيجة الحالة الاقتصادية في المنطقة أو بسبب تدفق اللاجئين.
    Its programmes are designed to take account of the economic situation of the various Territories in question, as well as their status as small islands. UN وتُصَمَّم برامجُها لمراعاة الحالة الاقتصادية لمختلف الأقاليم المعنية، وكذلك وضعها بوصفها جزرا صغيرة.
    He also agreed with the Committee on Contributions on the adoption of a base period of six years so as to better reflect the actual economic situation of States. UN كما يتفق مع لجنة الاشتراكات بشأن اعتماد فترة أساس مدتها 6 سنوات تعكس بشكل أفضل الحالة الاقتصادية الفعلية للدول.
    The financial crisis in south-east Asia had spread to the Russian Federation and had impacted on the economic situation of many countries in the region. UN وقد امتدت اﻷزمة المالية في جنوب شرق آسيا إلى الاتحاد الروسي وأثرت على الحالة الاقتصادية في كثير من بلدان المنطقة.
    Despite the difficult economic situation of the Russian Federation, his Government had the firm political will to provide the necessary resources. UN وعلى الرغم من الحالة الاقتصادية الصعبة التي يمر بها الاتحاد الروسي، تتوفر لحكومته اﻹرادة السياسية اﻷكيدة لتأمين الموارد الضرورية.
    The scale of assessments should be reviewed in order to reflect the real economic situation of States and their capacity to pay, and the permanent members of the Security Council must fulfil their financial obligations. UN ويتعين إعادة النظر في جدول الاشتراكات لكي يعكس الحالة الاقتصادية الفعلية لمختلف الدول ولكي يأخذ في الحسبان قدرتها على الدفع، ولكن يتعين على اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن الاضطلاع بمسؤولياتهم المالية.
    The economic situation of the world is, on the whole, favourable to achieving the MDGs. UN الحالة الاقتصادية في العالم، ككل، مواتية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    The provision of State legal aid is connected with the economic situation of the person. UN وتتحدد المساعدة القانونية الحكومية على أساس الحالة الاقتصادية للشخص.
    The economic situation of the Republic is very different from what it was when our Administration began. UN إن الحالة الاقتصادية للجمهورية حالة مختلفة للغاية عما كانت عليه حينما بدأت حكومتنا.
    These programs were designed to improve the economic situation of beneficiaries by providing them with training that could lead to paid employment. UN فهذه البرامج وُضعت لتحسين الوضع الاقتصادي للمستفيدين عن طريق تزويدهم بالتدريب الذي يمكن أن يؤدي إلى نيل وظيفة مدفوعة الأجر.
    Reimbursement of articles without regard to the economic situation of the sick person or the person's family. UN رد تكاليف بعض البنود بصرف النظر عن الوضع الاقتصادي للمريض أو لعائلته.
    Finally, they told of the enormous effect that the past year's events had had on the economic situation of the occupied territories. UN وأخيرا، توضح التقارير الآثار الهائلة على الوضع الاقتصادي في الأراضي المحتلة.
    The khokimiyats of the regions are working to improve the economic situation of rural women. UN كما أن حكام المقاطعات يساهمون في تحسين الأوضاع الاقتصادية للمرأة الريفية.
    The recent oil crisis was also posing serious threats to the already precarious economic situation of oil-importing developing countries. UN وأضاف أن أزمة النفط الأخيرة تمثل تهديداً خطيراً للحالة الاقتصادية المزعزعة بالفعل للبلدان النامية المستوردة للنفط.
    21. Calls upon the international community to make efforts to mitigate the effects of excess volatility and economic disruption, which have a disproportionately negative impact on women, and to enhance trade opportunities for developing countries in order to improve the economic situation of women; UN 21 - تهيب بالمجتمع الدولي إلى أن يبذل جهودا للتخفيف من حدة آثار التقلبات المفرطة والاختلال الاقتصادي التي لها تأثير سلبي غير متناسب في المرأة وإلى أن يعزز فرص التجارة المتاحة للبلدان النامية من أجل تحسين الأحوال الاقتصادية للمرأة؛
    His delegation therefore supported efforts to ensure that the adjustment was based on objective criteria concerning the economic situation of Member States. UN وبناء على ذلك فإن وفده يؤيد الجهود الرامية إلى كفالة أن تستند التسوية إلى معاييرموضوعية تتعلق بالحالة الاقتصادية للدول الأعضاء.
    The international situation is not disturbing at the political and security levels alone but is also causing concern because of the persistence of world recession, the deteriorating economic situation of the developing countries, and the grave instability brought about by profound changes in international economic relations. UN إن الوضع الدولي لا يبعث على الانشغال في الميادين اﻷمنية والسياسية فحسب، بل وكذلك من جراء الركود الاقتصادي العالمي وتدهور الوضعية الاقتصادية للدول النامية وانعدام الاستقرار المرتبط بالتحولات العميقة للعلاقات الاقتصادية الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more