"economic situations" - Translation from English to Arabic

    • الأوضاع الاقتصادية
        
    • اﻷحوال الاقتصادية
        
    • حالات اقتصادية
        
    • الحالة الاقتصادية
        
    • بالأوضاع الاقتصادية
        
    • أوضاعا اقتصادية
        
    • في حالة اقتصادية
        
    Attention to middle-income countries that have reserves for economic growth not only contributes to improving the economic situations in those countries, but could also create new donor countries in the future. UN والاهتمام بالبلدان المتوسطة الدخل التي تمتلك احتياطيات للنمو الاقتصادي لا يسهم في تحسين الأوضاع الاقتصادية في تلك البلدان فحسب، ولكن قد يوجد أيضا بلدانا مانحة جديدة في المستقبل.
    During difficult economic situations, priority must be given to cases in sectors having the greatest effects on consumers' purchasing power, for instance food, transport, health and banking. UN وخلال الأوضاع الاقتصادية الصعبة، يجب إعطاء الأولوية للحالات في القطاعات التي لها أكبر الآثار على القدرة الشرائية للمستهلكين، مثل قطاعات الأغذية والنقل والصحة والخدمات المصرفية.
    UNFPA notes that traffickers are able to operate in this context, where they can exploit the uncertain economic situations of impoverished women. UN ويلاحظ صندوق الأمم المتحدة للسكان أن المتجرين بالبشر يستطيعون العمل في هذا السياق، حيث يكون بوسعهم استغلال الأوضاع الاقتصادية المضطربة للنساء المفقرات.
    As seen during the recent financial crisis, in volatile economic situations, capital flows moved rapidly towards countries with strong economies and sound governance. UN وكما لوحظ خلال اﻷزمة المالية اﻷخيرة وفي تقلبات اﻷحوال الاقتصادية فإن تدفقات رأس المال تحركت سريعا نحو البلدان ذات الاقتصادات القوية والحكم السليم.
    The proposed scale would adjust automatically to altered economic situations and would continue to take into account the needs of Member States with low per capita income. UN وسوف يعدل الجدول المقترح تلقائيا مع تغير اﻷحوال الاقتصادية ويستمر في مراعاة احتياجات الدول اﻷعضاء التي تتسم بانخفاض نصيب الفرد من الدخل.
    The destabilizing effects of adverse economic situations and their attendant social tensions fuel nationalist and religious intolerance and xenophobia and lead to the kindling or rekindling of complex disputes. UN إن آثار حالات اقتصادية معاكسة مزعزعة للاستقرار وما يرافقها من توترات اجتماعية تغذي التعصب القومي والديني وكره اﻷجانب وتفضي الى إشعال أو إعادة إشعال النزاعات المعقدة.
    Yet, continual changes in the domestic and external economic situations have necessitated reforms in fiscal systems, the urgency of which has been felt at different points in time in different countries. UN بيد أن التغييرات المستمرة في كل من الحالة الاقتصادية المحلية والخارجية تطلبت إدخال اصلاحات على النظم الضريبية. وما فتئت الحاجة الماسة الى ذلك تظهر في فترة أو أخرى في هذا أو ذاك من البلدان.
    Maintaining a focus on people-centred development and the consolidation of social gains, presents enormous challenges during stringent economic situations when planning focus is primarily on economics. UN ومواصلة التركيز على التنمية التي محورها الناس وعلى تعزيز المكاسب الاجتماعية، تثير تحديات هائلة في الأوضاع الاقتصادية الصعبة التي يركز فيها التخطيط أساساً على الاقتصاد.
    Those complex economic situations of ours will continue to undermine our efforts and determination to realize the achievement of the Millennium Development Goals and other internationally agreed development goals. UN إن هذه الأوضاع الاقتصادية المعقدة ستظل تقوض جهودنا وتصميمنا على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    National YWCAs from countries with widely differing economic situations continue to develop programmes for their rapidly growing populations of older people. UN ولا تزال جمعيات الشابات المسيحية الوطنية في البلدان ذات الأوضاع الاقتصادية الشديدة التباين تضع برامج لسكانها المسنين الذين تتزايد أعدادهم بسرعة.
    Such mechanisms should facilitate productive investment, ensure long-term external debt sustainability and reinforce capacity to address unexpected external economic situations. UN وينبغي أن تيسر هذه الآليات الاستثمار المنتج وتضمن القدرة على الوفاء بأعباء الدين الخارجي على المدى الطويل وتعزيز القدرة على مواجهة الأوضاع الاقتصادية الخارجية غير المتوقعة.
    84. Thirdly, the use of information and communications technologies and the media helped to strengthen women's economic situations. UN 84 - وثالثاً، يساعد استخدام تكنولوجية المعلومات والاتصالات ووسائط الإعلام على تعزيز الأوضاع الاقتصادية للمرأة.
    The delegation noted that State orphanages remained the main form of support for neglected children and that more than 88 per cent of children in orphanages had been separated from their families because of difficult economic situations. UN وأشار الوفد إلى أن ملاجئ الأيتام الحكومية هي الشكل الرئيسي لدعم الأطفال المهمَلين، وأن أكثر من 88 في المائة من أطفال الملاجئ انفصلوا عن أسرهم بسبب صعوبة الأوضاع الاقتصادية.
    The Social Forum should provide a focus for reporting on not only economic situations but also standardsetting, points of agreement, analysis of best practice and regulatory principles capable of transforming existing relationships, which are generally extremely prejudicial for poor populations. UN وينبغي للمحفل الاجتماعي أن يكون مكاناً مفضّلاً، لا للإبلاغ عن بعض الأوضاع الاقتصادية فحسب، وإنما أيضاً لوضع المعايير وصياغة مبادئ متفق عليها، وإجراء تحليلات بشأن أفضل الممارسات، ووضع مبادئ تنظيمية من شأنها تغيير العلاقات الحالية، التي تعتبر بوجه عام ضارة للغاية بالسكان الفقراء.
    Economic crises tended to aggravate social tensions and create a fertile ground for racism and discrimination, as deteriorating economic situations often triggered witch hunts for culprits. UN وقال إن الأزمات الاقتصادية تؤدي إلى تفاقم التوترات الاجتماعية وتهيئ أرضاً خصبة للعنصرية والتمييز، حيث إن الأوضاع الاقتصادية المتدهورة كثيراً ما تطلق العنان لعمليات بحث عمن يُحمَّلون المسؤولية عن هذا التدهور.
    7. Also stresses the need for the Bretton Woods institutions to consider fully, when providing emergency financing, the special economic situations of indebted developing countries affected by natural disasters; UN ٧ - تؤكد أيضا أن من الضروري أن تراعي مؤسسات بريتون وودز مراعاة تامة، لدى توفير التمويل في حالات الطوارئ، اﻷحوال الاقتصادية الخاصة للبلدان النامية المدينة المتأثرة بكوارث طبيعية؛
    7. Also stresses the need for the Bretton Woods institutions to fully consider, when providing emergency financing, the special economic situations of indebted developing countries affected by natural disasters; UN ٧ - تؤكد أيضا أن من الضروري أن تراعي مؤسسات بريتون وودز مراعاة تامة اﻷحوال الاقتصادية الخاصة للبلدان النامية المدينة المتأثرة بكوارث طبيعية، وذلك لدى توفير التمويل في حالات الطوارئ؛
    Due to, inter alia, difficult economic situations and a lack of bargaining power resulting from gender inequality, many women have been forced to accept low pay and poor working conditions and thus have often become preferred workers. UN وبالنظر الى جملة أمور، منها اﻷحوال الاقتصادية الصعبة والافتقار الى قوة المساومة الناجم عن عدم المساواة القائم على نوع الجنس، اضطر العديد من النساء الى قبول اﻷجر المنخفض وظروف العمل السيئة وأصبحن لذلك في كثير من الحالات العامل المفضل.
    Many countries are in constrained economic situations, with public budgets, including those for official development assistance, under severe pressure. UN ويواجه كثير من البلدان حالات اقتصادية صعبة، تخضع خلالها الميزانيات العامة، بما فيها ميزانيات المساعدة الإنمائية الرسمية، لضغوط حادة.
    Mr. Pierre explained how innovative financing for development had been born out of the need to fill the gap left by official development assistance flows, due to their relative unreliability, their unpredictability in the long run and their dependency on the economic situations in donor countries. UN وشرح السيد بيير كيف أن التمويل الابتكاري للتنمية نشأ نتيجة للحاجة إلى ملء الفجوة التي خلفتها تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية، والتي ترجع إلى انعدام موثوقيتها نسبياً، وعدم القدرة على التنبؤ بها في الأجل الطويل، واعتمادها على الحالة الاقتصادية في البلدان المانحة.
    Another representative said that attention should be paid to countries' economic situations and needs, as developed and developing countries were often on an unequal footing when it came to the implementation of sound chemicals management. UN 28 - وقال ممثل آخر إنه يتعين الاهتمام بالأوضاع الاقتصادية للبلدان وباحتياجاتها، نظراً لأن البلدان المتقدمة والنامية تتمتع غالباً بأوضاع غير متكافئة عندما يتعلق الأمر بتنفيذ الإدارة السليمة للمواد الكيميائية.
    27. The budgetary process did not take place in a vacuum; many of the Member States, including Cuba, were facing difficult economic situations. UN 27 - وأضافت إن عملية الميزنة لا تحدث في فراغ؛ فالعديد من الدول الأعضاء، بما في ذلك كوبا، تواجه أوضاعا اقتصادية صعبة.
    Women in poverty or precarious economic situations were increasingly becoming victims of trafficking and sexual exploitation. UN وبشكل متزايد، تقع المرأة التي تعيش في بيئة فقيرة أو في حالة اقتصادية متدهورة ضحية الاتجار والاستغلال الجنسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more