"economic strength" - Translation from English to Arabic

    • القوة الاقتصادية
        
    • قوة اقتصادية
        
    • قوتها الاقتصادية
        
    • والقوة الاقتصادية
        
    However, the Fund initiated at the beginning of 1999 a review of the quota system so as to ensure that it reflects the real economic strength of its members. UN ومع ذلك، شرع الصندوق في بداية 1999، في استعراض لنظام الحصص لضمان أنه يعكس القوة الاقتصادية الحقيقية لأعضائه.
    First, economic strength and social responsibility belong together. UN الأول القوة الاقتصادية والمسؤولية الاجتماعية لا يجوز الفصل بينهما.
    Although some might still be of the view that disarmament per se cannot lead to development, the positive contributions that disarmament makes in terms of promoting an environment of security and boosting economic strength continue to be crucial for development. UN ورغم أن البعض ما زال يعتقد أن نزع السلاح في حد ذاته لا يمكن أن يؤدي إلى التنمية، فإن الإسهامات الإيجابية لنزع السلاح بخصوص تعزيز بيئة من الأمن وتعزيز القوة الاقتصادية ما زالت هامة بالنسبة للتنمية.
    The development of a country and rejuvenation of a nation require not only great economic strength, but, more importantly, great cultural strength. UN إن تنمية أي بلد وإنعاش أي أمة لا يتطلب قوة اقتصادية كبيرة فحسب، لكن الأهم، قوة ثقافية كبيرة.
    The voting structures of the World Bank and the International Monetary Fund are heavily weighted towards developed countries, based on their relative economic strength. UN وهياكل التصويت في البنك الدولي وصندوق النقد الدولي شديدة الانحياز إلى البلدان المتقدمة، بحكم قوتها الاقتصادية النسبية.
    But establishing financial security depended, to a large extent, on the economic strength of the operator. UN ولكن الحصول على سلامة مالية يتوقف، إلى حد كبير، على القوة الاقتصادية لجهة التشغيل.
    The aggregate economic strength of the western region has increased explosively. UN وقد ازدادت القوة الاقتصادية لمنطقة غرب بصورة مذهلة.
    The evolving economic strength of countries should be appropriately reflected in the scale of assessments in line with the principle of capacity to pay. UN وينبغي أن يُعكس تنامي القوة الاقتصادية للبلدان بشكل مناسب في جدول الأنصبة المقررة بما يتماشى مع مبدأ القدرة على الدفع.
    The evolving economic strength of States should be reflected in the scale of assessments in accordance with the principle of capacity to pay. UN وينبغي أن يعكس جدول الأنصبة المقررة القوة الاقتصادية المتغيرة للدول وفقا لمبدأ القدرة على الدفع.
    These developments adversely impacted the economic strength of the country, its ability to finance projects in the social sector and had slowed Pakistan's progress in achieving MDGs. UN وكان لتلك التطورات تأثير سلبي في القوة الاقتصادية للبلد وقدرتها على تمويل المشاريع في القطاع الاجتماعي، كما أبطأت تقدم باكستان في مجال تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    An effective tool for the prevention of war is therefore the creation of economic strength within nations and the promotion of economic interdependency between nations. UN ومن ثم تكمن اﻷداة الفعالة لمنع نشوب الحرب في ايجاد القوة الاقتصادية داخل اﻷمم والنهوض بالتكافل الاقتصادي فيما بين اﻷمم.
    Reform should not be used as an opportunity to compensate current economic strength. UN يجب ألا يستخدم اﻹصلاح باعتباره فرصــة للمكافأة على القوة الاقتصادية الحالية.
    Determining the future international status of the renminbi and Shanghai must begin with a calculation of China’s expected relative economic strength vis-à-vis the US under two plausible scenarios. News-Commentary ان تحديد الوضع المستقبلي للعملة الصينية وشنغهاي يجب ان يبدأ بحساب القوة الاقتصادية النسبية المتوقعة للصين مقارنة بالولايات المتحدة الامريكية بموحب اثنين من السيناريوهات المحتملة.
    The growing economic strength of East Asia and the newly industrializing countries will invariably bring about a new equation of power and responsibility in global affairs. UN إن القوة الاقتصادية المتعاظمة لشرق آسيا والبلدان الحديثة التصنيع ستجلب في ركابها حتما معادلة جديدة للقوة والمسؤولية في الشؤون العالمية.
    Countries lacking the economic strength and institutional capacity, notably the least developed countries, should be supported by the international economic system. UN وينبغي على النظام الاقتصادي الدولي أن يقدم الدعم للبلدان التي تفتقر إلى القوة الاقتصادية والقدرة المؤسسية، من قبيل أقل البلدان نمواً.
    These developments have adversely impacted the economic strength of the country, its ability to finance projects in the social sector and slowed Pakistan's progress in achieving Millennium Development Goals (MDGs). UN وخلخلت هذه التطورات القوة الاقتصادية للبلد وقدرته على تمويل المشاريع الاجتماعية، وعرقلت تقدم باكستان صوب بلوغ أهدافها الإنمائية للألفية.
    The United States Government is conscious of the predicament of these countries which claim to be seriously affected by trade and investment diversions due to NAFTA, in particular in the textiles and clothing sectors, but feel that they lack sufficient economic strength to engage in reciprocal relations with this integration grouping. UN وتدرك حكومة الولايات المتحدة مأزق هذه البلدان التي تزعم أنها تتأثر تأثراً شديداً بتحول التجارة والاستثمار بسبب اتفاق التجارة الحرة ﻷمريكا الشمالية، وبخاصة في قطاعي المنسوجات والملابس، ولكنها تشعر أنها تفتقر إلى القوة الاقتصادية الكافية ﻹقامة علاقات على أساس المعاملة بالمثل مع تجمع التكامل هذا.
    Being the world's eighteenth largest economy and twentieth largest outbound investor, Taiwan possesses significant economic strength. UN تمتلك تايوان قوة اقتصادية كبيرة حيث تشغل المرتبة 18 كأكبر اقتصاد والمرتبة 20 كأكبر مستثمر في الخارج.
    Their activities and the laundering of their ill-gotten gains gave those organizations sufficient economic strength to undermine democratic institutions and distort the economy. UN ومنحت اﻷنشطة التي تضطلع بها هذه المنظمات وغسلها المال الحرام الذي تكتسبه قوة اقتصادية كافية لتقويض المؤسسات الديمقراطية وتشويه الاقتصاد.
    Furthermore, as the world's eighth largest economy and twentieth largest foreign investor, Taiwan possesses significant economic strength and continues to share its development experiences with many developing countries through technical and humanitarian assistance. UN علاوة على ذلك، فإن تايوان تمتلك قوة اقتصادية كبيرة وتواصل تبادل خبرتها التنموية مع العديد من البلدان النامية من خلال المساعدة التقنية والإنسانية، وذلك لأنها تأتي في المرتبة الثامنة كأكبر اقتصاد والمرتبة 20 كأكبر مستثمر أجنبي.
    The government in most developing countries is the main source of policy and funding irrespective of its economic strength. UN الحكومة في معظم البلدان النامية هي المصدر الرئيسي للسياسات وللتمويل بغض النظر عن قوتها الاقتصادية.
    The five major allied forces that possessed military might and economic strength had to shoulder a primary and enormous burden. UN وقد تعين على القوى المتحالفة الكبرى الخمس التي امتلكت القوة العسكرية والقوة الاقتصادية أن تتحمل العبء الرئيسي الهائل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more