"economy from" - Translation from English to Arabic

    • الاقتصاد من
        
    • اقتصادها من
        
    The merchandise trade sector has to play a pivotal role of freeing the economy from unreliable sources of income. UN وينبغي لقطاع تجارة السلع أن يقوم بدور محوري في تحرير الاقتصاد من الاعتماد على مصادر دخل لا يعول عليها.
    The Republic of Korea's larger domestic market and more diversified exports prevented the economy from contracting in 2001, although there was a considerable rise in unemployment. UN وقد ساهم اتساع نطاق السوق المحلية لجمهورية كوريا وزيادة تنوع صادراتها في منع الاقتصاد من الانكماش في عام 2001، رغم الارتفاع الكبير في نسبة البطالة.
    Diversification of commodity production and exports is the most effective way of protecting an economy from the impact of large fluctuations in individual commodity prices and in the terms of trade. UN وتنويع انتاج السلع اﻷساسية وصادراتها هو الوسيلة اﻷكثر فعالية لحماية الاقتصاد من أثر التقلبات الكبيرة في أسعار السلع اﻷساسية كل على حدة، وفي معدلات التبادل التجاري.
    This is an important factor in building productive capacities and creating decent jobs by shifting the economic structure of the economy from low to high value added activities. UN ويشكّل هذا عاملاً مهماً في بناء القدرات الإنتاجية وخلق فرص العمل اللائق عن طريق الانتقال ببنية الاقتصاد من الأنشطة المتدنية القيمة المضافة إلى الأنشطة المرتفعة القيمة المضافة.
    At the same time it had taken steps to protect its economy from the excesses of privatization. UN واتخذت ماليزيا في الوقت نفسه خطوات لحماية اقتصادها من أوجه التجاوز المقترنة بالتحول إلى القطاع الخاص.
    This suggests that while the economic and employment impact of the ongoing crisis was most severe in the manufacturing and construction sectors, agriculture and public administration were able to withstand the pressures of sustained decline and maintained minimum levels of employment and aggregate demand, thus shielding the economy from complete collapse. UN وهذا يعني أنه في الوقت الذي ظهر فيه تأثير الأزمة الحالية في الاقتصاد والعمالة بأشد صوره في قطاعي الصناعة التحويلية والبناء، تمكن قطاعا الزراعة والإدارة العامة من مقاومة ضغوط التراجع المطرد وحافظا على مستويات دنيا من العمالة والطلب الكلي، مما حمى الاقتصاد من الانهيار الكامل.
    In India, a formidable effort was being made under the inspirational political leadership of Nehru and with the brilliant intellectual contribution of Mahalanobis to transform the economy from an agricultural to an industrial one. UN وفي الهند، كانت تبذل جهود عظيمة في ظل قيادة نهرو السياسية الملهمة وبمساهمة مهالانوبيس الفكرية الرائعة في تحويل الاقتصاد من اقتصاد ريفي إلى اقتصاد صناعي.
    The disadvantages suffered by women in the labour market are highlighted by the fact that their participation increased in the informal sector of the economy from 36.2 per cent in 1993 to 36.8 per cent in 1995. UN ومما يلقي الضوء على اﻷوضاع غير الملائمة التي تعاني منها المرأة في سوق العمل أن مشاركتها ازدادت في القطاع غير المنظم من الاقتصاد من ٣٦,٢ في المائة في عام ١٩٩٣ إلى ٣٦,٨ في المائة في عام ١٩٩٥.
    For example, earlier this month our President unveiled a stimulus package equivalent to 5.4 per cent of GNP to cushion the economy from the effects of the crisis. UN وعلى سبيل المثال، قام رئيسنا في وقت سابق من هذا العام بالكشف عن حزمة بالحوافز تساوي 5.4 في المائة من الدخل القومي الإجمالي لتخفيف الصدمة على الاقتصاد من آثار الأزمة.
    There is a need to shift the focus of the economy from endless selling of products to selling services, thus reducing the amount of resource exploitation as well as environmental externalities. UN وهناك حاجة إلى تحويل تركيز الاقتصاد من الاستمرار في بيع المنتجات بلا حدود إلى بيع الخدمات، مما يقلل بالتالي حجم استغلال الموارد وإنتاج العناصر الغريبة على البيئة.
    Financial and other macroeconomic restructuring initiatives therefore need to go hand in hand with measures to protect the economy from future shocks. UN ولذا يتعين أن تترافق المبادرات المالية وغيرها من مبادرات إعادة هيكلة الاقتصاد الكلي مع التدابير الرامية إلى حماية الاقتصاد من الصدمات في المستقبل.
    The growth of the service sector, driven mainly by the expansion in the tourism sector, has transformed of the structure of the economy from primary-commodity based to service based. UN وحوَّل نمو قطاع الخدمات، المدفوع بصورة رئيسية بالتوسع في قطاع السياحة، هيكل الاقتصاد من اقتصاد يعتمد على سلع أساسية إلى اقتصاد يعتمد على الخدمات.
    Efforts are still being made to reorient the economy from a copper based economy to a broader-based economy so as to enhance foreign exchange earnings. III. POLITICAL STRUCTURE UN وتتواصل الجهود لإعادة توجيه الاقتصاد من اقتصاد يعتمد على النحاس إلى اقتصاد يعتمد على قاعدة أوسع بهدف زيادة العائدات من النقد الأجنبي.
    45. The lack of adequate energy supplies continues to hamper the transition of the economy from primary production to manufacturing by discouraging foreign investment. UN 45 - ويواصل الافتقار إلى الإمدادات المناسبة من الطاقة عرقلة نقل الاقتصاد من الإنتاج الأولي إلى الصناعات التمويلية عن طريق عدم تشجيع الاستثمارات الأجنبية.
    This rules out extending the current Palestinian-Israeli economic arrangement, as well as entering into a new customs union with Israel, in order to liberate the economy from the Israeli tariff structure " . UN وهذا يستبعد إمكانية تمديد الترتيب الاقتصادي الفلسطيني - الإسرائيلي الحالي وكذلك الدخول في اتحاد جمركي جديد مع إسرائيل، وذلك من أجل تحرير الاقتصاد من هيكل التعريفة الجمركية الإسرائيلية " .
    According to the administering Power, the private sector is projected to grow as a proportion of the total economy from 30 per cent in 2004 to 40 per cent in 2015. UN وحسب إفادة الدولة القائمة بالإدارة، يُتوقع أن يزداد نصيب القطاع الخاص من مجموع الاقتصاد من 30 في المائة في عام 2004 إلى 40 في المائة في عام 2015().
    In the case of Mexico, whose main trading partner is the United States, exports dropped during the first quarter and, although they then picked up somewhat, export growth was almost flat for the year as a whole, thereby preventing the economy from regaining any of the ground it had lost in 2001. UN وفي حالة المكسيك وأكبر شركائها التجاريين هي الولايات المتحدة الأمريكية هبط حجم الصادرات في الربع الأول ورغم نشاطها نوعا ما بعد ذلك فقد ظل نمو الصادرات ثابتا بالنسبة للسنة ككل مما منع الاقتصاد من استعادة الأرض التي فقدها في عام 2001.
    In Saudi Arabia, a major focus of policy in 1993 was the " reorientation of the economy from growth based on public sector initiatives to one where the private sector takes the lead " . 2/ UN وفي المملكة العربية السعودية، انصب التركيز الرئيسي للسياسة في عام ٣٩٩١ على " إعادة توجيه الاقتصاد من نمو يستند الى مبادرات القطاع العام الى نمو يأخذ فيه القطاع الخاص زمام المبادرة " )٢(.
    (b) The transformation of the economy from a planned into a market system will require significant investment in human resource development. UN )ب( يقتضي تحويل الاقتصاد من اقتصاد مخطط إلى اقتصاد سوقي لاستثمارات كبيرة في تنمية الموارد البشرية.
    This was the case even though the State Party was recovering its economy from the global economic meltdown that has adversely affected the world economic order. UN وتحقق ذلك بالرغم من أن الدولة الطرف كانت لا تزال تعمل على انتشال اقتصادها من حالة الانهيار الاقتصادي العالمي التي أثرت سلباً على النظام الاقتصادي العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more