"effect on the" - Translation from English to Arabic

    • تأثير على
        
    • أثر على
        
    • الأثر على
        
    • أثر في
        
    • المفعول في
        
    • مفعوله في
        
    • أثرها على
        
    • آثار على
        
    • أثر ذلك على
        
    • المفعول اعتبارا من
        
    • الواقع على السكان
        
    • تؤدي إليه من
        
    • أثره على
        
    • تؤثر على
        
    • مفعول على النظام
        
    They are limited in time and space and have no effect on the majority of poor women. UN وتتسم هذه الإجراءات بطابعها المحدود زمانياً ومكانياً، وليس لها أي تأثير على غالبية النساء الفقيرات.
    This policy has no effect on the accounts of prior periods. UN وليس لهذه السياسة أي تأثير على حسابات الفترات السابقة.
    The market value could fluctuate very widely in a given period, but this might have no effect on the return of the Fund. UN فالقيمة السوقية يمكن أن تتقلب تقلبا واسع النطاق في فترة معينة ولكن ذلك قد لا يكون له أثر على عائد الصندوق.
    But what the United Nations does, or fails to do, has an effect on the real lives of countless people around the world. UN ولكن ما تفعله الأمم المتحدة، أو تعجز عن فعله، له أثر على الحياة الحقيقية لعدد لا يحصى من البشر حول العالم.
    The effect on the environment differs from other consequences of an armed conflict since it may be long-term and irreparable. UN ويختلف الأثر على البيئة عما عداه من نتائج النزاع المسلح الأخرى حيث يمكن أن يكون طويل الأمد ومستعصياً على الإصلاح.
    Accomplishing that MDG will have an effect on the attainment of most other MDGs. UN وإنجاز ذلك الهدف سيكون له أثر في تحقيق معظم الأهداف الإنمائية الأخرى للألفية.
    The present policy takes effect on the day on which it is approved by the Executive Board, with no retroactive effect. UN 48 - تصبح هذه السياسة سارية المفعول في يوم إقرار المجلس التنفيذي لها، دون أن يكون لها أثر رجعي.
    The passage of time had no effect on the claims of countries that had been deprived of territory in wars of dispossession. UN وليس لمرور الزمن أي تأثير على مطالبة البلدان التي حُرمت من أراضيها خلال حروب السلب والنهب.
    Should further judges be assigned to the Tribunal, this would have an effect on the number of trials and appeals that could be carried out at the same time. UN إذا تم تعيين قضاة آخرين في المحكمة، سيكون لذلك تأثير على عدد المحاكمات والاستئنافات التي يمكن إجراؤها في آن واحد.
    His delegation was absolutely determined that article 29 should not have the slightest effect on the substantial body of armed conflict law. UN وقال إن وفده يصر تماما على ألا يكون للمادة ٢٩ أي تأثير على المجموعة الهامة لقواعد قانون النزاعات المسلحة.
    Thus, consideration must be given to the effect on the right of the accused to an expeditious trial. UN لذا ينبغي إيلاء النظر إلى ما لذلك من تأثير على حقوق المتهمين في محاكمة عاجلة.
    However, the error was within the sub-accounts and there was no effect on the asset register or the financial statements. UN ومع ذلك فقد كان الخطأ ضمن الحسابات الفرعية ولم يكن له أثر على سجل الأصول أو البيانات المالية.
    Childhood malnutrition has an effect on the mental and physical development of children later in life. UN إن سوء التغذية في الطفولة له أثر على التطور العقلي والجسدي للأطفال في مرحلة لاحقة من الحياة.
    Therefore, there was no effect on the audit certificate compliance rate. UN ولهذا، لم يكن هناك أي أثر على معدل شهادات مراجعة الحسابات الذي ينبغي التقيد به.
    That number was expected to increase in the future, and she encouraged all parties to support the move towards alternatives that had minimal effect on the environment. UN ومن المتوقع أن يزداد هذا العدد في المستقبل، وشجعت جميع الأطراف على دعم الانتقال إلى بدائل لها أدنى الأثر على البيئة.
    Consequently, the effect on the complainants' health, should they be returned to China, would not amount to treatment inconsistent with article 16 of the Convention. UN وبناءً على ذلك، فإن الأثر على صحة أصحاب الشكوى، في حال عودتهم إلى الصين، ليس مما يعد معاملة تتنافى مع المادة 16 من الاتفاقية.
    All of these could, if severe enough, have a destabilizing effect on the social and political structures of a country. UN ويمكن أن يكون لكل ذلك، إذا كان على درجة كافية من الحدة، أثر في زعزعة استقرار الهياكل الاجتماعية والسياسية للبلد.
    Such withdrawal takes effect on the first day of the month following the expiration of six months after the date of the receipt of the notification of the depositary. UN ويكون هذا السحب نافذ المفعول في اليوم الأول من الشهر التالي لانقضاء ستة أشهر على تلقي الوديع للاخطار.
    However, a declaration of which the depositary receives formal notification after such entry into force takes effect on the first day of the month following the expiration of six months after the date of its receipt by the depositary. UN أما الإعلان الذي يبلغ به الوديع رسميا بعد بدء نفاذ الاتفاقية فيسري مفعوله في اليوم الأول من الشهر الذي يعقب انقضاء ستة أشهر على تاريخ تلقي الوديع إشعارا به.
    The Council, however, called upon the Panel to assess the impact of the measures on arms, specifically the effect on the stability and security of Liberia. UN غير أن المجلس دعا الفريق إلى تقييم أثر التدابير المتعلقة بالأسلحة وبخاصة أثرها على استقرار ليبريا وأمنها.
    Yet, there are biodiversity losses in one country that have no effect on the biodiversity of other countries. UN غير أن هناك عمليات نقص في التنوع البيولوجي في بلد ما لا تترتب عليها أية آثار على التنوع البيولوجي في بلدان أخرى.
    Another speaker agreed that what mattered most was the effect on the Council's work on the ground. UN واتفق متكلم آخر مع الرأي القائل بأن الأمر الأكثر أهمية هو أثر ذلك على عمل المجلس على أرض الواقع.
    This Decision shall take effect on the date of its adoption. UN يعتبر هذا القرار نافذ المفعول اعتبارا من تاريخ اعتماده.
    (b) to investigate whether any revenues of the Government of Liberia are used in violation of this resolution, with particular emphasis on the effect on the Liberian populace of any possible diversion of funds from civilian purposes; UN (ب) التحقيق فيما إذا كانت أية عائدات لحكومة ليبريا تستخدم انتهاكا لهذا القرار، مع التشديد على التأثير الواقع على السكان الليبريين نتيجة أي تحويل ممكن للأموال عن الأغراض المدنية؛
    Deeply concerned about global challenges, such as the ongoing adverse impact of the world financial and economic crisis, the negative impact of the volatile food prices on food security and nutrition and the rapid urbanization of populations, and about their effect on the increasing vulnerability of populations and impact on the need for and provision of humanitarian and development assistance, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء التحديات العالمية، من قبيل الآثار السلبية المترتبة على الأزمة المالية والاقتصادية العالمية والتأثير السلبي للتقلبات في أسعار المواد الغذائية في الأمن الغذائي والتغذية، والتوسع الحضري السريع للسكان، وإزاء ما تؤدي إليه من تفاقم قلة منعة السكان وتأثير ذلك في الحاجة إلى المساعدة الإنسانية والإنمائية وفي توفيرها،
    Adoption of laws: effect on the Bill of Rights Ordinance UN اعتماد القوانين: أثره على مرسوم شرعة الحقوق
    Since the majority of persons condemned to death were Black, Mr. Guissé queried whether racial factors had an effect on the imposition of the death penalty. UN ونظرا إلى أن أغلبية الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام من السود، تساءل السيد غيسه ما إذا كانت العناصر العرقية تؤثر على فرض عقوبة الإعدام.
    The impact-generated effects resulting from an NEO impact would have an effect on the Earth's ecosystem and serious consequences for the human population. UN فالآثار الناجمة عن ارتطام الأجسام القريبة من الأرض لها مفعول على النظام الإيكولوجي للأرض وعواقب وخيمة على البشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more