"effect to the" - Translation from English to Arabic

    • موضع التنفيذ
        
    • إعمالاً
        
    • إلى إعمال
        
    • المعنى إلى
        
    • إعمالا
        
    • فعلاً إعمال
        
    • أجل التنفيذ
        
    • إلى تنفيذه
        
    • بغرض إنفاذ
        
    • التنفيذ عن
        
    • مفعولا
        
    • بموجبه إقرار وتوقيع
        
    • تنفيذا لﻷحكام
        
    • موضع النفاذ
        
    • وإنفاذه على
        
    All this, according to the State party, shows the determination of the Tunisian authorities to give effect to the Committee's decision. UN كل ذلك يبين، وفقاً للدولة الطرف، تصميم السلطات التونسية على وضع قرار اللجنة موضع التنفيذ.
    In view of that situation, did the Government of Cameroon envisage establishing a mechanism that would enable it to give full effect to the Committee's Views? UN وسأل عما إذا كانت حكومة الكاميرون تعتزم في هذه الحالة، إنشاء آلية لوضع آراء اللجنة موضع التنفيذ بالكامل.
    The Territories also received assistance to develop their national environmental management strategies as an instrument to give national effect to the Declaration. UN وتلقت الأقاليم أيضا مساعدة من أجل تطوير استراتيجياتها الوطنية للإدارة البيئية بوصفها صكا لوضع الإعلان موضع التنفيذ على الصعيد الوطني.
    The State party should give full effect to the provisions of the Covenant in its domestic legislation prohibiting all forms of discrimination. UN على الدولة الطرف أن تُعْمِل أحكام العهد في قانونها الوطني إعمالاً تاماً بحظر التمييز بشتى أشكاله.
    However, legislation was not sufficient; it was necessary to pursue a resolute and coherent policy aimed at giving effect to the Covenant, and in particular to eliminate discrimination. UN وقال إن النصوص لا تكفي مع ذلك، وإنه ينبغي انتهاج سياسة تتسم بالتصميم والتماسك ترمي إلى إعمال أحكام العهد، وخاصة من أجل القضاء على التمييز.
    Any of the Parties may propose amendments and additions by sending a notice to that effect to the depositary. UN ويجوز لأي طرف من الأطراف أن يقترح إدخال تعديلات أو إضافات بإرسال مذكرة بهذا المعنى إلى الوديع.
    Without such capacity, the Office of the Prosecutor cannot give full effect to the complementarity regime of the Rome Statute or make its decisions on a sufficiently reliable factual basis. UN وبدون هذه القدرات سوف يتعذر على مكتب المدعي العام أن يُعمِل إعمالا تاما النظام التكاملي المنصوص عليه في نظام روما الأساسي أو أن يتخذ قراراته على أساس من الحقائق موثوق إلى حد كاف.
    The following action has been taken so far to give effect to the Plan: UN واتخذت حتى الآن الإجراءات التالية لوضع الخطة موضع التنفيذ:
    It therefore believes that the system should be implemented in a prudent and gradual manner, which gives effect to the principles expressed by the General Assembly while permitting further development in the light of experience. UN ولذلك، ترى أن النظام ينبغي أن يوضع موضع التنفيذ بشكل حصيف وتدريجي، بحيث يتسنى إعمال المبادئ التي عبرت عنها الجمعية العامة ويتاح في نفس الوقت المضي في تطويره في ضوء الخبرة المكتسبة.
    The Committee wishes to receive from the State party, within 90 days, information about the measures taken to give effect to the Committee's Views. UN وتود اللجنة أن تتلقى من الدولة الطرف، في غضون 90 يوماً، معلومات عن التدابير المتخذة لوضع آرائها موضع التنفيذ.
    The Committee wishes to receive from the State party, within 90 days, information about the measures taken to give effect to the Committee's Views. UN وترغب اللجنة في أن تتلقى من الدولة الطرف، في غضون 90 يوماً، معلومات عما اتخذته من تدابير لوضع آراء اللجنة موضع التنفيذ.
    The Committee wishes to receive from the State party, within 90 days, information about the measures taken to give effect to the Committee's Views. UN وترغب اللجنة في تلقي معلومات من الدولة الطرف خلال تسعين يوما عن التدابير التي اتخذتها لوضع آراء اللجنة موضع التنفيذ.
    The Committee wishes to receive from the State party, within 90 days, information about the measures taken to give effect to the Committee's Views. UN وتود اللجنة أن يصلها من الدولة الطرف في خلال 90 يوماً معلومات عن التدابير التي اتخذتها لوضع آراء اللجنة موضع التنفيذ.
    :: An institutional structure for adult education should be established, one that is flexible and capable of adjustment, to give effect to the principle of lifelong learning. UN :: إقامة نسق مؤسسي لتعليم الكبار يتسم بالمرونة وقابلية التطوير إعمالاً لمبدأ التعليم مدى الحياة.
    The report is meant to include legislative or other measures taken by Sierra Leone with a view toward giving effect to the rights and freedoms recognized and guaranteed by the Charter. UN والهدف من التقرير هو أن يضم تدابير تشريعية أو غيرها من التدابير التي تتخذها سيراليون إعمالاً للحقوق وتحقيقاً للحريات التي يعترف بها الميثاق ويكفلها.
    Given their leadership role, parliamentarians should take up the cause of education, leading the processes aimed at giving effect to the right to education and strengthening national assessment mechanisms to that effect. UN بالنظر إلى الدور الريادي الذي يضطلع به البرلمانيون، ينبغي لهم أن يتبنوا قضية التعليم، وتوجيه العمليات الرامية إلى إعمال الحق في التعليم وتعزيز آليات التقييم الوطنية تحقيقاً لهذا الغرض.
    States also referred to national legislation that aims to give effect to the right to freedom of expression. UN كما أشارت الدول إلى التشريعات الوطنية التي تهدف إلى إعمال الحق في حرية التعبير.
    However, some delegations had questioned why only the Secretary-General could make a recommendation to that effect to the General Assembly. UN ولكن بعض الوفود تساءلت عن سبب عدم جواز التقدم بتوصية بهذا المعنى إلى الجمعية العامة إلا للأمين العام.
    Without such capacity, the Office of the Prosecutor cannot give full effect to the complementarity regime of the Rome Statute or make its decisions on a sufficiently reliable factual basis. UN وبدون هذه القدرات سوف يتعذر على مكتب المدعي العام أن يُعمِل إعمالا تاما النظام التكاملي المنصوص عليه في نظام روما الأساسي أو أن يتخذ قراراته على أساس من الحقائق موثوق إلى حد كاف.
    Covenant, to adopt such laws or other measures as may be necessary to give effect to the rights recognized in the present Covenant " . UN إذا كانت تدابيرها التشريعية أو غير التشريعية القائمة لا تكفل فعلاً إعمال الحقوق المعترف بها في هذا العهد، بأن تتخذ ...
    The Counter-Terrorism Committee should be commended for its efforts to give practical effect to the resolution. UN ويجب التنويه بلجنة مكافحة الإرهاب على جهودها من أجل التنفيذ العملي الفعّال لذلك القرار.
    1. Calls upon all States to promote and give full effect to the Declaration; UN 1- تطلب إلى جميع الدول أن تعمل على ترويج الإعلان، وأن تعمد إلى تنفيذه تنفيذاً كاملاً؛
    The State party should strengthen its efforts to increase the participation of women in political and public affairs as well as in the private sector and, if necessary, through the extension of temporary special measures to give effect to the provisions of the Covenant. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزّز جهودها الرامية إلى زيادة مشاركة النساء في الشؤون السياسية والعامة وفي القطاع الخاص، بوسائل منها، عند الضرورة، توسيع نطاق التدابير الخاصة المؤقتة بغرض إنفاذ أحكام العهد.
    (b) Eleven countries, mainly industrialized countries, have given effect to the Convention through various measures based on legislation. In those countries the Convention is considered by the ILO to be applied in its entirety; UN )ب( وضع أحد عشر بلدا من البلدان الصناعية أساسا، الاتفاقية موضع التنفيذ عن طريق تدابير مختلفة أساسها التشريعات؛ ومن منظور منظمة العمل الدولية فإن هذه البلدان تنفذ الاتفاقية برمتها؛
    This is typically done on the basis of reciprocity, so that signatures and certificates of a given country will be given domestic effect to the extent that domestic signatures and certificates are given legal effect in the other country. UN ويتم هذا في الأحوال النمطية على أساس المعاملة بالمثل، وذلك لكي تُعطى التوقيعات وشهادات التصديق الصادرة في بلد بعينه في الخارج مفعولا داخليا، بحيث تُعطى التوقيعات وشهادات التصديق الداخلية مفعولا قانونيا في البلد الآخر.
    - Sovereign Ordinance No. 15,760 of 3 April 2003, giving effect to the Convention on the Prohibition of the Development, Production, Stockpiling and Use of Chemical Weapons and on Their Destruction, done at Geneva on 3 September 1992, and its implementing Sovereign Ordinance No. 16,382 of 20 July 2004; UN - الأمر رقم 15-760 الصادر في 3 نيسان/أبريل 2003، الذي تم بموجبه إقرار وتوقيع اتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتكديس واستخدام الأسلحة الكيميائية وتدمير تلك الأسلحة التي وضعت في جنيف في 3 أيلول/سبتمبر 1992، والأمر الأميري رقم 16-382 المتعلق بتطبيقها الصادر في 20 تموز/يوليه 2004؛
    At the same time, in paragraph 6, the Council requested all States to report to the Secretary-General within 60 days from the adoption of the resolution on steps taken to give effect to the provisions set out in paragraph 3. UN وفي الوقت ذاته، طلب مجلس اﻷمن في الفقرة ٦ إلى جميع الدول أن تُبلغ اﻷمين العام، في غضون ٦٠ يوما من تاريخ اتخاذ القرار، بالخطوات التي تكون قد اتخذتها تنفيذا لﻷحكام المبينة في الفقرة ٣.
    In addition, the commencement of the functioning of the Conference of the States Parties to the Convention will mark the beginning of a new and dynamic phase giving practical effect to the achievements of the international community in the field of combating transnational organized crime. UN وإضافة إلى ذلك، سيشكل بدء أعمال مؤتمر الدول الأطراف في الاتفاقية بداية مرحلة جديدة وحيوية النشاط لوضع إنجازات المجتمع الدولي في مجال مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية موضع النفاذ العملي.
    1. Calls upon all States to promote and give full effect to the Declaration on the Right and Responsibility of Individuals, Groups and Organs of Society to Promote and Protect Universally Recognized Human Rights and Fundamental Freedoms; UN 1 - تطلب إلى جميع الدول أن تُعزز الإعلان المتعلق بحق ومسؤولية الأفراد والجماعات وهيئات المجتمع في تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية المعترف بها عالميا وإنفاذه على نحو تام؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more