"effectively address the" - Translation from English to Arabic

    • التصدي بفعالية
        
    • المعالجة الفعالة
        
    • تعالج بفعالية
        
    • يعالج على نحو فعال
        
    • معالجة فعالة
        
    • التصدي الفعال
        
    • يلبي على نحو فعال
        
    • التصدي على نحو فعال
        
    • تتصدى بفعالية
        
    • بفعالية على تلبية
        
    • فعال على معالجة
        
    • والتصدي بفعالية
        
    • ومعالجتها على نحو فعال
        
    We pursue a policy of intensified cooperation and coordination, both at the regional and international levels, to effectively address the challenges of our time. UN وننتهج سياسة تكثيف التعاون والتنسيق على المستويين الإقليمي والدولي من أجل التصدي بفعالية لتحديات عصرنا.
    Concurrently, it would also be necessary for the Association of Southeast Asian Nations to build upon existing regional and subregional mechanisms in order to effectively address the illicit trade in small arms and enhance cooperation. UN وسيكون من الضروري في الوقت نفسه أن تقوم رابطة أمم جنوب شرقي آسيا بتعزيز الآليات الحالية الإقليمية ودون الإقليمية بغية التصدي بفعالية للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة وزيادة التعاون فيما بينها.
    - To effectively address the threat of climate change; UN - المعالجة الفعالة للتهديد الناجم عن التغير المناخي.
    It also includes a medium-term capacity development strategy, prepared with technical support from UNDP, which is aimed at ensuring that the Government can effectively address the current capacity gaps in South Sudan. UN وتتضمن الخطة أيضا استراتيجية متوسطة الأجل لتنمية القدرات، أعدت بدعم تقني من البرنامج الإنمائي، وتهدف إلى ضمان مقدرة الحكومة على أن تعالج بفعالية الثغرات القائمة في القدرات الحالية لجنوب السودان.
    41. While observing the existence of a quota system, the Committee worries that this system does not effectively address the chronic problem of unemployment among persons with disabilities or the deep-rooted causes of discrimination in employment. UN 41- تلاحظ اللجنة وجود نظام للحصص، لكنها تشعر بالقلق لأن هذا النظام لا يعالج على نحو فعال مشكلة البطالة المزمنة في صفوف الأشخاص ذوي الإعاقة أو الأسباب المترسخة الجذور للتمييز في مجال العمل.
    The Committee recommends that the State party take further positive measures to effectively address the issue of discrimination with regard to housing. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ مزيداً من التدابير الإيجابية لمعالجة مسألة التمييز فيما يتعلق بالسكن، معالجة فعالة.
    Land-based efforts should be prioritized to effectively address the root causes of piracy. UN وينبغي إعطاء الأولوية للجهود البرية من أجل التصدي الفعال للأسباب الجذرية الكامنة وراء القرصنة.
    The combined leadership of the European Community and India should enable us to effectively address the challenges that the Kimberley Process has identified. UN ومن شأن الجمع بين قيادة الجماعة الأوروبية والهند أن يمكننا من التصدي بفعالية للتحديات التي حددتها عملية كيمبرلي.
    However, it is quite evident that the United Nations has thus far been unable to effectively address the challenges or to exploit the opportunities. UN ومع ذلك، من الواضح تماما أن الأمم المتحدة لم تتمكن حتى الآن من التصدي بفعالية للتحديات أو من اغتنام الفرص.
    At the same time, regional cooperation must be strengthened so as to effectively address the problems of the neighbourhood. UN وفي الوقت نفسه، يجب تعزيز التعاون الإقليمي بما يتيح التصدي بفعالية لمشاكل الجوار.
    The IFF constitutes a creative mechanism that could effectively address the urgent vital need for raising resources to the combat against poverty and hunger. UN إن مرفق المالية الدولية يشكل آلية مبدعة يمكنها التصدي بفعالية للحاجة الحيوية الماسة لجمع الموارد لمحاربة الفقر والجوع.
    In order to effectively address the challenges faced by women and girls at the present moment, it was necessary to analyse and compare against those experienced by them 20 years ago. UN وبغية التصدي بفعالية للتحديات التي تواجهها النساء والفتيات في الوقت الراهن، من الضروري تحليلها ومقارنتها بالتحديات التي واجهنها قبل 20 عاما.
    It underscores the need for balanced, coherent and complementary policy measures in order to effectively address the pressing challenges facing youth employment. UN وتؤكد الاستنتاجات ضرورة اتخاذ تدابير سياساتية متوازنة ومتسقة ومتكاملة من أجل التصدي بفعالية للتحديات الملحة التي تواجهها عمالة الشباب.
    Only with that in mind and by working hand in hand can both bodies effectively address the myriad issues that the international community must confront. UN فبمراعاة ذلك وحده وبالعمل يدا بيد تتمكن الهيئتان من المعالجة الفعالة للمسائل العديدة التي لا بد للمجتمع الدولي من مجابهتها.
    We are of the opinion that, in order to effectively address the negative implications of the illicit arms trade, it is essential to develop and maintain an integrated approach. UN ونرى أن الأمر الأساسي، بغية المعالجة الفعالة للآثار الناجمة عن الاتجار غير المشروع بالأسلحة، هو تطوير نهج متكامل والمحافظة عليه.
    Today, we know that no State alone can effectively address the global agenda and guarantee human development in a world that is increasingly uncertain and interdependent -- though no less stimulating and creative for that. UN نعلم اليوم أنه ما من دولة تستطيع بمفردها أن تعالج بفعالية جدول الأعمال العالمي، وتضمن التنمية البشرية في عالم متقلب ومتسم بالاعتماد المتبادل باطراد، مع أنه ليس أقل دافعية وابتكارا من أجل ذلك.
    The international community should also effectively address the critical issue of mine clearance and dedicate greater efforts and assistance to affected areas. UN وينبغي للمجتمع الدولي أيضا أن يعالج على نحو فعال المسألة الحيوية المتعلقة بإزالة اﻷلغام، وأن يكرس مزيدا من الجهد والمساعدات للمناطق المتضررة.
    He notes that other factors are essential to effectively address the protracted internal displacement situation in Darfur. UN ويلاحظ أن هناك عوامل ضرورية أخرى تسهم في معالجة حالة التشرد الداخلي الطويل الأمد في دارفور معالجة فعالة.
    Promote the goals of gender equality so as to effectively address the challenges relating to gender discrimination, women's human rights and women's participation in all spheres of life UN الترويج لأهداف المساواة بين الجنسين بغية التصدي الفعال للتحديات المرتبطة بالتمييز بين الجنسين، وحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة، ومشاركة المرأة في جميع مجالات الحياة.
    22. Closer cooperation and strong partnership between the United Nations development system, regional development banks and the World Bank and their scaled-up efforts can effectively address the needs of those hardest hit and ensure that their plight is not ignored. UN 22 - إن توثيق التعاون وتقوية الشراكة بين جهاز الأمم المتحدة الإنمائي ومصارف التنمية الإقليمية والبنك الدولي ورفع مستوى جهودها يمكن أن يلبي على نحو فعال احتياجات أكثر الفئات تضررا ويضمن أن لا يجري تجاهل محنتهم.
    We also stress the urgency for the international community and relevant United Nations organs and specialized agencies to continue their efforts to effectively address the many political, humanitarian, socio-economic and security ramifications of this crisis. UN ونؤكد كذلك ضرورة أن يستمر المجتمع الدولي وأجهزة الأمم المتحدة ووكالاتها ذات الصلة بشكل عاجل في بذل الجهود من أجل التصدي على نحو فعال للتداعيات السياسية والإنسانية والاجتماعية الاقتصادية والأمنية الكثيرة لهذه الأزمة.
    For UNIDO, the importance of strategic partnerships is based on the premise that no single United Nations organization, acting on its own, can effectively address the world's major development challenges. UN وبالنسبة إلى اليونيدو، تقوم أهمية الشراكات الاستراتيجية على الاعتقاد بأنه لا يمكن لأي منظمة على حدتها من منظمات الأمم المتحدة أن تتصدى بفعالية للتحديات الإنمائية الرئيسية التي تواجه العالم.
    (b) Seek a renewed political commitment by all countries to effectively address the special needs and vulnerabilities of small island developing States by focusing on practical and pragmatic actions for the further implementation of the Barbados Programme of Action and the Mauritius Strategy for Implementation, inter alia, through the mobilization of resources and assistance for small island developing States; UN (ب) السعي إلى أن تجدد جميع البلدان التزامها السياسي بالعمل بفعالية على تلبية الاحتياجات الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية ومعالجة مواطن ضعفها بالتركيز على اتخاذ إجراءات عملية محددة لمواصلة تنفيذ برنامج عمل بربادوس واستراتيجية موريشيوس، بطرق منها حشد الموارد وتوفير المساعدة لصالح الدول الجزرية الصغيرة النامية؛
    6. We urge the international community, including the United Nations, to continue to effectively address the twin imperatives of security and development in Africa in a comprehensive manner in collaboration with the African Union, and further reaffirm that peace, security, development and human rights are inextricably linked. UN 6 - ونحث المجتمع الدولي، بما فيه الأمم المتحدة، على مواصلة العمل بشكل فعال على معالجة مسألتي الأمن والتنمية في أفريقيا، وهما مسألتان أساسيتان مترابطتان، معالجة شاملة بالتعاون مع الاتحاد الأفريقي، ونعيد كذلك تأكيد أن السلام والأمن والتنمية وحقوق الإنسان أمور مترابطة ترابطا لا ينفصم.
    Doing so will help ensure that it can continue to protect global peace and security from the threat of the proliferation of nuclear weapons and effectively address the current and pressing challenges that we face. UN وهذا سوف يساعد في كفالة قدرتها على حماية السلام والأمن على الصعيد العالمي من خطر انتشار الأسلحة النووية والتصدي بفعالية للتحديات الراهنة والملحة التي نواجهها.
    Stressing also the need to identify and effectively address the root causes of violence against women, in particular crimes committed in the name of honour, which take many different forms, UN وإذ تشدد أيضا على الحاجة لتحديد الأسباب الجذرية للعنف ضد المرأة ومعالجتها على نحو فعال ولا سيما الجرائم المرتكبة باسم الشرف، والتي تأخذ أشكالا متعددة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more