"effectively deal with" - Translation from English to Arabic

    • التعامل بفعالية مع
        
    • التعامل الفعال مع
        
    • التصدي الفعال
        
    • بالتعامل بفعالية مع
        
    • تعالج بشكل فعال
        
    • تتعامل بشكل فعال مع
        
    • تتعامل بفعالية مع
        
    • التعامل بشكل فعال مع
        
    • التعامل بصورة فعالة مع
        
    • أن يعالج بفعالية
        
    This requires a reformed United Nations that can effectively deal with such challenges. UN الأمر الذي يتطلب إصلاحا للأمم المتحدة يمكنها من التعامل بفعالية مع تلك التحديات.
    This is essential if all delegations are to be in a position to effectively deal with all matters under consideration by the Assembly. UN وهذا أمر أساسي إذا كان لجميع الوفود أن تتمكن من التعامل بفعالية مع جميع الأمور المعروضة على الجمعية للنظر فيها.
    However, the national security forces of these countries lack the full range of resources and capabilities in areas such as logistics, intelligence gathering and air power, to effectively deal with the problem on their own. UN بيد أن قوات الأمن الوطني في هذه البلدان تفتقر إلى مجموعة كاملة من الموارد والقدرات في مجالات مثل اللوجستيات وجمع الاستخبارات والقوة الجوية، من أجل التعامل بفعالية مع هذه المشكلة بمفردها.
    Their performance confirms the value of the project in building the future capacity of the countries in the former Yugoslavia to effectively deal with complex war crimes cases. UN ويؤكد أداؤهم قيمة المشروع بالنسبة لبناء القدرات المستقبلية لبلدان يوغوسلافيا السابقة على التعامل الفعال مع قضايا جرائم الحرب المعقدة.
    The United Nations and the rest of the international community urgently need to support Africa to effectively deal with the effects of climate change, including through financing, technology transfer and capacity development. UN وثمة حاجة ملحة لأن تقدم الأمم المتحدة ومعها سائر المجتمع الدولي الدعمَ لأفريقيا لتمكينها من التصدي الفعال لآثار تغير المناخ، بما في ذلك من خلال التمويل ونقل التكنولوجيا وتنمية القدرات.
    UNHCR recommended that the Government effectively deal with mixed migration flows, ensuring access of persons in need of international protection to fair and adequate RSD procedures by establishing protection-sensitive entry mechanisms and ensuring adequate training of the Federal Police and the Armed Forces. UN وأوصت المفوضية الحكومة بالتعامل بفعالية مع تدفقات الهجرة المختلطة، وكفالة وصول الأشخاص الذين هم بحاجة إلى حماية دولية إلى إجراءات عادلة وملائمة لتحديد مركز اللاجئ بإنشاء آليات دخول تراعي متطلبات الحماية وكفالة تدريب ملائم للشرطة الاتحادية والقوات المسلحة(١١٤).
    4. Ms. Snajdrová (Czech Republic) said that since 1999, the Czech Ministry of the Interior had established that existing legislation could not effectively deal with the prevalence of prostitution. UN 4 - السيدة سنايدروفا (الجمهورية التشيكية): قالت إن وزارة الداخلية التشيكية قد وجدت منذ عام 1999 أنه ليس في وسع التشريعات الحالية أن تعالج بشكل فعال انتشار البغاء.
    It should also take appropriate measures to strengthen the National Police Commission to ensure that it can effectively deal with reported cases of alleged misconduct by law enforcement personnel. UN كما ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير مناسبة لتقوية اللجنة الوطنية للشرطة على نحو يكفل قدرتها على التعامل بفعالية مع الحالات التي يبلَّغ فيها عن ادعاءات بإساءة التصرف من جانب موظفي إنفاذ القانون.
    The feedback given by all associated with the project confirms its value in building the future capacity of the countries in the former Yugoslavia to effectively deal with complex war crimes cases. UN وتؤكد الملاحظات التي وردت من جميع الجهات المرتبطة بالمشروع قيمته في بناء القدرات المستقبلية لبلدان يوغوسلافيا السابقة على التعامل بفعالية مع القضايا المعقدة المتعلقة بجرائم الحرب.
    The feedback given by all associated with the project confirms its value in building the future capacity of the countries of the former Yugoslavia to effectively deal with complex war crimes cases. UN وتؤكد الملاحظات التي وردت من جميع الجهات المرتبطة بالمشروع قيمته في بناء القدرات المستقبلية لبلدان يوغوسلافيا السابقة على التعامل بفعالية مع القضايا المعقدة المتعلقة بجرائم الحرب.
    All these agreements have competition-related provisions that are aimed at facilitating exchange of information and best practices in order to effectively deal with anticompetitive cases, especially those of cross-border nature. UN وتضمنت جميع هذه الاتفاقات أحكاماً متعلقة بالمنافسة ترمي إلى تسهيل تبادل المعلومات وأفضل الممارسات من أجل التعامل بفعالية مع الحالات المانعة للمنافسة، لا سيما تلك ذات الطابع العابر للحدود.
    The global partnership could foster a dialogue on debt sustainability and on how to effectively deal with sovereign debt defaults and distress in a timely, equitable and less costly manner. UN ويمكن أن تُعزز الشراكة العالمية الحوار بشأن القدرة على تحمل الديون وسبل التعامل بفعالية مع حالات التأخر عن سداد الديون السيادية والعجز عن تسديدها في الوقت المناسب وبإنصاف وبأقل تكلفة.
    This would allow UNIFIL in the first instance to effectively deal with the attack by coordinating an immediate security and investigative response. UN ومن شأن ذلك أن يتيح لليونيفيل في المقام الأول التعامل بفعالية مع الاعتداء عن طريق تنسيق استجابة فورية في مجالي الأمن والتحقيق.
    The positive feedback given by Office staff members confirms the value of the project in building the future capacity of the countries in the former Yugoslavia to effectively deal with complex war crimes cases. UN وتؤكد ردود الفعل الإيجابية الواردة من موظفي المكتب قيمة المشروع في بناء القدرات المستقبلية لبلدان يوغوسلافيا السابقة على التعامل بفعالية مع قضايا جرائم الحرب المعقدة.
    The feedback given by all associated with the project confirms its value in building the future capacity of the countries in the former Yugoslavia to effectively deal with complex war crimes cases. UN وتؤكد الملاحظات التي وردت من جميع الجهات المرتبطة بالمشروع قيمته في بناء القدرات المستقبلية لبلدان يوغوسلافيا السابقة على التعامل بفعالية مع القضايا المعقدة المتعلقة بجرائم الحرب.
    For over 50 years they have served our many causes in varying ways, at times with limited success, at times with despair at their inability to effectively deal with the fundamental problems of the day. UN وخدمت قضايانا الكثيرة بطرق مختلفة على مدى ما يزيد على 50 عاماً، أحياناً بنجاح محدود، وأحياناً في يأس من عجزها عن التعامل الفعال مع المشاكل الأساسية المعاصرة.
    19. The expert group felt that issues of financing and improved institutional arrangements were at the core of international efforts to effectively deal with the new and growing challenges of the drug menace. UN ١٩ - وأعرب فريق الخبراء عن رأي مؤداه أن مسألتي التمويل وتحسين الترتيبات المؤسسية هما من صميم الجهود المبذولة على سبيل التصدي الفعال للتحديات الجديدة والمتعاظمة من جراء خطر المخدرات.
    The Council stresses its commitment to effectively deal with persistent perpetrators and welcomes in this regard the ongoing consideration by its Working Group on Children and Armed Conflict of options for increasing pressure on persistent perpetrators of violations and abuses committed against children in situations of armed conflict, in accordance with its resolutions 1998 (2011) and 2068 (2012). UN ويشدد المجلس على التزامه بالتعامل بفعالية مع الجناة المتمادين، ويرحب في هذا الصدد باستمرار فريقه العامل المعني بالأطفال والنزاع المسلح، عملا بقراري المجلس 1998 (2011) و 2068 (2012)، في النظر في الخيارات الكفيلة بزيادة الضغط على من يتمادون في ارتكاب الانتهاكات والاعتداءات ضد الأطفال في حالات النزاع المسلح.
    This is a significant demonstration of political will on the part of all participants who wish to work constructively towards our common goal of achieving an outcome which will effectively deal with the urgent and critical problems facing fisheries resources in many parts of the world and also promote long-term conservation and sustainable use of those resources. UN وهذا دليل ملحوظ على وجود إرادة سياسية لدى جميع المشتركين الذين يودون العمل بشكل إيجابي تحقيقا لهدفنا المشترك، المتمثل في بلوغ نتيجة تعالج بشكل فعال المشكلات الملحة الحرجة التي تواجهها موارد المصائد السمكية في أنحاء كثيرة من العالم وتعزز أيضا حفظ هذه الموارد في اﻷجل الطويل واستعمالها استعمالا مستداما.
    Secondly, with regard to the management of the security system of the United Nations as a whole, the report of the Secretary-General correctly stresses the shortcomings of the system currently in place, which does not allow the Organization to effectively deal with all of the challenges that it must face. UN ثانيا، فيما يتعلق بإدارة النظام الأمني للأمم المتحدة بصفة عامة، يصيب تقرير الأمين العام بتشديده على مواطن القصور في النظام المطبق حاليا، الذي لا يتيح للمنظمة أن تتعامل بشكل فعال مع جميع التحديات التي يجب أن تواجهها.
    Assurance mechanisms, singly or in conjunction with other complementary mechanisms, should not act to distort the existing market, should address real needs and should effectively deal with all relevant aspects of the front end of the cycle. UN وينبغي لآليات الضمان ألا تعمل، سواء كانت منفردة أو بالاقتران مع آليات تكميلية أخرى، على زعزعة السوق الحالية وأن تلبي الاحتياجات الحقيقة، وأن تتعامل بفعالية مع جميع الجوانب ذات الصلة من المرحلة الاستهلالية لدورة الوقود.
    Research institutes must work out appropriate contingency planning so as to be in the position to effectively deal with contingency situations. UN ويجب على معاهد البحوث التخطيط للطوارئ بالشكل المناسب حتى تتمكن من التعامل بشكل فعال مع حالات الطوارئ.
    Our inability to effectively deal with the impacts of the Asian financial crisis demonstrates our vulnerability. UN وعدم قدرتنا علــى التعامل بصورة فعالة مع آثار اﻷزمة الماليــة اﻵسيوية يكشــف عـــن حقيقة ضعفنا.
    We believe that the establishment of the International Criminal Court can effectively deal with these crimes. UN ونحن نعتقد أن إنشاء المحكمة الجنائية الدولية يمكن أن يعالج بفعالية هذه الجرائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more